Kalászon visszatetsző módon próbál érvényt szerezni a szlovák kulturális minisztérium a magyarságot diszkrimináló nyelvtörvénynek. Mint arról csütörtöki lapszámunkban írtunk, a Nyitra melletti, zoboraljai Kalászon az Új Hajtás színjátszó csoport Borka Géza Aranylánc című darabjának műsorfüzetét nem fordította le szóról szóra, „csak” szlovák nyelvű kivonatot mellékelt hozzá – ezzel megsértették a szlovák nyelvtörvényt. Ladányi Lajos, a Magyar Koalíció Pártja elnökségi tagja, a Csemadok nyitrai járási elnöke, a nagy múltú együttes színjátszója elmondta lapunknak, hogy ma a minisztérium képviselői újra a faluba érkeznek, hogy elfogadtassanak velük egy határozatot, amelyben a magyarok ígéretet tesznek arra, hogy a jövőben nem szegik meg a nyelvtörvényt. Ennek fejében a hatóság eltekint a bírság kiszabásától. E látszólag korrekt ajánlatot Ladányi Lajos és az általa képviselt magyar kulturális intézmények azért utasítják el ma, mert ellenkező esetben precedenst teremtenének a nyelvtörvény elfogadására. Az alapkérdés pedig az, hogy a nyelvtörvény a maga teljességében elfogadhatatlan.
Bár önmagában véve is nevetséges a konkrét eset indoklása, amely szerint a minisztérium azért kényszerül az eljárás lefolytatására, mert egy szlovák anyanyelvű ember bejelentést tett, amiért nem tudta elolvasni a csupán magyarul megjelent műsorfüzetet, pedig a rezümé felkeltette a kíváncsiságát. Az eset szerinte sérti a csupán szlovákul tudó állampolgárok jogait és önérzetét. Ladányi Lajos tréfásan kijelentette: bizony, nagyon szívesen találkozna ezzel az emberrel, hogy elnézést kérjen tőle, s örül, hogy ennyire érdeklődik a magyar nyelvű színjátszás iránt. Az is bizonyítható, hogy a zoboraljai több mint százéves magyar műkedvelő színjátszás hagyományait őrző, ezen a néven 1997 óta működő Új Hajtás együttes ellen soha semmiféle panasz nem érkezett. Most ennél is fontosabb, hogy a zoboraljai eset az első alkalom arra, hogy a szlovák hatóságok a gyakorlatban is eljárást indítanak az idén, január elején érvénybe lépett törvény alkalmazására. A mai napon zoboralján történelmet írhat a felvidéki magyarság. Bizonyíthatja, hogy a szlovák nyelvtörvény, amely a jó érzésű szlovákok szerint is felháborító, ellentmond minden európai normának, s a gyakorlatban is végrehajthatatlan.
Márta István: nyelvőrség helyett nyelvőrzés. Márta István zeneszerző, az általa vezetett budapesti Új Színház társulata és a kapolcsi Művészetek Völgyének szervezői nevében és európai polgárként megdöbbenéssel értesült a szlovák kulturális tárca nyelvrendőrségének „nevelési céllal” való megjelenéséről egy színházi előadás műsorfüzetének kapcsán. Ladányi Lajosnak címzett levelében azt írja, hogy a XXI. században sehol a világon nincs szükség nyelvőrségre, viszont nagy szükség lenne az anyanyelv (meg)őrzésére, lett légyen az szlovák, magyar, vagy bármely nemzet nyelve. Különösen szomorú, amikor egy színjátszó csoporton kérnek számon olyat, amit európai ésszel nagyon nehéz megmagyarázni. A hagyományőrző színházi kezdeményezéseket mindenhol a világon féltőn óvják és támogatják, hisz a népzene és a népművészet mellett ez a tradicionális közösségi megjelenési forma jelenti az utolsó hidat a múlt és jelen között. Globalizálódó világunkban erre az összekötő kapocsra nagy szükség van. Akár Szlovákiában, akár Magyarországon.
Mutatjuk, így néz ki VV Fanni gyilkosa - videó