Bart István 75 éves korában, június 27-én hunyt el.
Kiderült, mikor temetik el Till Tamást, akinek a halálát még mindig sötét rejtély övezi
Rosszabbul vagyunk, mint valaha – mondja édesanyja.
Bart István 75 éves korában, június 27-én hunyt el.
A közlés szerint az írótól a római katolikus egyház szertartása szerint vesznek végső búcsút. Családja, barátai és kollégái nevében Zentai Péter László, az MKKE korábbi és a MASZRE jelenlegi igazgatója, Kúnos László, a Corvina Kiadó igazgatója és Takács Ferenc irodalomtörténész búcsúztatja.
Bart Istvánt a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülése (MKKE) és a Magyar Szak- és Szépirodalmi Szerzők és Kiadók Reprográfiai Egyesülete (MASZRE) saját halottjának tekinti.
Bart István írói, műfordítói munkássága mellett kiadói szakemberként is kimagasló teljesítményt nyújtott. 1973 óta dolgozott a magyar könyvkiadásban, először az Európa Könyvkiadó legendás időszakában szerkesztőként, majd két évtizeden keresztül a Corvina Könyvkiadó igazgatójaként. Az ezredforduló utáni évtizedben a CEU könyvkiadóját vezette, szerkesztette a Valóság című folyóiratot, és csaknem egy évtizeden keresztül a Magyar Pen Club főtitkáraként tevékenykedett.
A rendszerváltástól 2008-ig a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülésének első embere, majd a szervezet örökös, tiszteletbeli elnöke lett. Kezdeményezésére jött létre a Magyar Szak- és Szépirodalmi Szerzők és Kiadók Reprográfiai Egyesülete, amely elnöksége alatt több mint kétmilliárd forinttal támogatta a magyar szerzőket és könyvkiadókat. Az ő nevéhez fűződik a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál hagyományának megteremtése.
Legfontosabb regényei közé tartozott az először 1984-ben megjelent A boldogtalan sorsú Rudolf trónörökös, amelyet tucatnyi nyelvre fordítottak le, és tavaly Magyarországon is újra kiadtak. Az 1990-ben megjelent Elemér utca három bővített kiadása az idén látott napvilágot.
A brit és amerikai irodalom olyan nagyságainak műveit fordította magyar nyelvre, mint Jack London, Philip Roth, Bernard Malamud, Norman Mailer, Arthur Koestler, Bret Easton Ellis, Cormac McCarthy, Jonathan Franzen vagy F. Scott Fitzgerald.
Számos alapművet írt a műfordítás-elméletről nyelvész feleségével, Klaudy Kingával közösen, és új műfajt teremtett az angol-magyar, valamint az amerikai-magyar kulturális szótár megalkotásával.
Rosszabbul vagyunk, mint valaha – mondja édesanyja.
Lehull a lepel.
Folytatja az autósüldözést Karácsony Gergely.
Idehaza.
Itt vannak Orbán VIktor legújabb bejelentései - élőben a kormányfői rádióinterjú
Az UEFA döntött, s ezzel alaposan kibabrált a magyar válogatottal
Végre kamera elé lépett Andrei Mangra, változást jelentettek be a Dancing With the Starsnál
Szem nem marad szárazon: Szoboszlairól olyan történet terjed a neten, ami végleg legendává emeli
"Tudjátok, hányas a kabát..." - máris balhézik a Házasság első látásra új sztárja
Feladta az egyik uniós tagállam: tárt karokkal várnak több százezer migránst
Orosz légicsapás ukrán célpontok ellen: Drámai fordulat a határnál
Akkorát hibázott egy lengyel videobírós csapat, hogy azonnal eltiltották őket
Magyar Péter kínos magyarázkodásba kezdett, de nem volt benne sok köszönet
K...rva nagy következmények
Egymás után halnak meg a turisták Laoszban
Oroszország megváltoztathatja a háború menetét
Rosszabbul vagyunk, mint valaha – mondja édesanyja.
Lehull a lepel.
Folytatja az autósüldözést Karácsony Gergely.
Idehaza.
Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.