Kétszáz éve született Bérczy Károly a Nógrád megyei irodalom egyik legnagyobb alakja

Bérczy Károly, aki Madách Imre jó barátjaként a reformkori műveltség kiemelkedő szószólója volt.

null

Bérczy Károly emléktáblája ma is áll az Ipoly-parti városban, a helyiek által „Bobula-ház” néven emlegetett épület falán, bár mostanában nem gyűlnek össze a tisztelgők egy koszorúzó főhajtásra, aminek sajnos nem csak a vírushelyzet az oka, hanem az utókor feledékeny emlékezete is. Nem olyan régen, ezeken a kora tavaszi, március eleji délutánokon még megjelentek itt a róla elnevezett, de mára megszűnt középiskola tanárai és növendékei, sőt, szakmai konferenciát rendeztek a tiszteletére, mégis, mostanában még hervadó virágokat sem fedezhetünk fel a márvány-mementón – olvasható a Nógrád megyei hírportál, a NOOL.hu oldal cikkében.

Miért illik nekünk, lokálpatrióta nógrádiaknak rendszeresen felidéznünk az ő alakját? Sokoldalú ember volt, több tevékenysége, életművének számos alkotása miatt kiérdemelheti elismerésünket. Az 1821. március 2-án Balassagyarmaton született férfiú jogász végzettséget szerzett, dolgozott Széchenyi István mellett a közlekedési ügyek felelőseként, később pályát váltott, újságírónak szegődött, és lett a forradalom előestéjén a Márciusi Ifjak csoportjának büszke tagja. A szabadságharc leverését követően megfordult a Kemény Zsigmond fémjelezte Pesti Naplónál, ahol az önkényuralom idején, lázadó múltja ellenére rábízták a külpolitikai rovat vezetését. 1857. január 15-én pedig elindította hazánk első sporttémákat boncolgató újságját, a Lapok a lovászat és vadászat köréből címmel, ráadásul több, ma is használt szakkifejezés dicséri ötletes fogalomalkotását.

1867 óta Jobbágyiban alussza örök álmát a Nógrád megyei irodalom egyik legnagyobb alakja, Bérczy Károly.
Fotó: H. M./NMH

Irodalmi munkásságából kiemelkedik a barátjáról, Madách Imréről, annak 1864-es halála után szűk két évvel megjelentett első életrajz, és Puskin leghíresebb művének első magyar fordítása. A legenda szerint csupán azért tanult meg oroszul, hogy az Anyegint saját anyanyelvére átültethesse.

Ha tehát a balassagyarmati főutcán járva, a Dózsa utca torkolatával szemközti épületnél járunk, álljunk meg bátran, olvassuk el Bérczy Károly emléktáblájának szövegét, és egy pillanatra hajtsunk fejet a nagy előd előtt.

Koszorúztak a sírjánál

Jobbágyiban található Bérczy Károly sírja, ahol tegnap egy meghitt, zártkörű megemlékezés során koszorúkkal rótta le tiszteletét Schoblocher István, a község polgármestere és Skuczi Nándor, a megyei közgyűlés elnöke. Elhangzott, hogy a nagyszerű írót a Nógrád megyei irodalom egyik legtekintélyesebb alakjaként tartják számon.

A zártkörű megemlékezés során koszorúkkal rótta le tiszteletét Schoblocher István és Skuczi Nándor Bérczy Károly sírhelyénél.
Fotó: H. M./NMH

– Nagy megtiszteltetés a községnek, hogy náluk kerülhetett végső nyughelyére Bérczy Károly. Az író 1821-ben született Balassagyarmaton és 1867 decemberében halt meg Budapesten. A fia, Bérczy Géza az édesapja halála után is a településünkön élt, és az ő jóvoltából kerülhettek vissza Jobbágyi temetőjébe 1906-ban az író hamvai – fogalmazott a polgármester. Hozzátette: azért is fontos számukra, hogy itt nyugszik, mert – egyéb érdemei mellett – ő volt az első magyar sportújságíró is. A polgármester azt is elmondta, hogy a sporthoz ő is erősen kötődik, ezért neki különösen fontos, hogy ne merüljön feledésbe Bérczy Károly neve, emlékét pedig az utókor számára ilyen módon is megőrizze.

– Egy díjat is elneveztek róla, amivel azokat tüntetik ki, akik maradandót alkotnak megyénkben a sport területén – zárta gondolatait Schoblocher István.

Skuczi Nándor elmondta, hogy neki és a megyei közgyűlésnek is igen fontos minden olyan visszatekintés, ami megidézi a múltunkat, ezért örömmel vesz részt hasonló eseményeken.

A cikk teljes tartalma ide kattintva érhető el.

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.