– Egy év múlva megkerestek, hogy szeretnék, ha szegedi bemutatóval megcsinálnám a szentgyörgyi társulattal az előadást. A 140 ezer eurós előadás költségeinek háromnegyedét ők állták – idézte fel Bocsárdi. Koncepciójában a rendező nem azt a magyar fordítást használta, amely operettes vagánynak állítja be a főhős Bicska Maxit. – A szálkás német fordításra mentünk vissza, ahol kés, penge szerepel Mackie neve mellett. A szerepet általában a bonvivánnal, a szépfiúval játszatják el, akire buknak a lányok. Én nem egy klasszikus szívtiprótípust akartam, szerintem akkor nyílik meg jobban a darab, ha Penge Mackie gengszter, és nem szépfiú, akkor válik igazán kegyetlenné a vége, amikor ezt a gengsztert felmentik a halálos ítélet végrehajtása alól – indokolta Bocsárdi, miért bízta a főszerepet Erdei Gáborra.