– A nyertes művek szerzőinek listáját böngészve, különösebb elmozdulást nem látni, a korábbi évtizedekben támogatott alkotók szerepelnek rajta. Mi lenne hát a változás?
– Több feladatkört vettünk át, a külügyminisztérium részeként működő Publishing Hungaryét, valamint a PIM szervezeti egységébe tartozó Fordítástámogatási Irodáét. Ehhez társulnak még olyan új ügyek, mint a nemzetközi írórezidencia program – melynek majd az országimázs formálásában lesz nagy szerepe –, a PesText fesztivál társszervezése és a világirodalom (Weltliteratur) fogalmát megalkotó Goethe születési dátumára utaló 1749 című online világirodalmi lap elindítása.
Ezek célja, hogy Budapest és Magyarország meghatározó szerepet kezdjen betölteni a régió, Európa, és ha nagyon bátran szeretnék fogalmazni, akkor a világ irodalmában. A klasszikus és a kortárs irodalmunk egy része kiemelkedő, ehhez mi állami szervezetként a támogatást, a segítséget, a folyamatok elindítását vagy katalizálását tudjuk hozzátenni.
A PIÜ idén kezdte meg a működését, a feladatkörök át-, illetve megszervezésével – a koronavírusnak köszönhetően nehezített pályán. Tavaly év végén még úgy döntöttünk, hogy nem szabad stoppolni a jó folyamatokat, a bürokratikus háttérmunka esetleges döccenői nem szabad kihassanak az irodalmi-fordítói munka kontinuitására. Éppen ezért hirdettük meg, még nem a saját, hanem a PIM honlapján az első fordítástámogatási pályázatunkat, ennek az eredményét látta.
Egy-két héten belül elkészül a saját honlapunk, ezen lesznek láthatók a változások. Jelentősen bővítjük a pályázati portfóliót: a külföldi kiadók nemcsak magyar művek fordítására pályázhatnak majd, hanem kiadására is, ez például a kevés szöveget, de sok illusztrációt tartalmazó mesekönyvek esetében fontos. Továbbá pályázhatnak majd junior és senior fordítók is, magyar kiadók mintafordításokra, és ami igazán újdonság: lesz egy ún. „mikroösztöndíj” programunk, melynek célja, hogy magyar szerzők minél több helyen tudjanak bemutatkozni külföldön.
– Alapvetően a külföldön mutatkozó igények kielégítése a céljuk, vagy próbálják befolyásolni a kiadók ízlését?