A fentieken túl a szlovák művek magyar fordításai a Magyar Irodalmi és Művészeti Egyesület szlovákiai munkája, egyszóval az egyre több tekintetben a megértés irányába haladó szlovák–magyar együttélés is téma lesz a négynapos rendezvényen.
Maradván a szomszédságnál, Belaruszból érkezett a posztszovjet életérzés irodalmi krónikása, a 27. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon Budapest Nagydíjjal elismert Szvetlana Alekszijevics (16 órakor adják át a díjat). A fehérorosz szerző a második világháború öröksége nyomán és még jócskán az orosz–ukrán háború előtt megrázó erejű elbeszélésfüzérekben ábrázolja a háború borzalmait. Amikor 2015-ben Nobel-díjat kapott, az indoklásban így méltatták:
Többszólamú írásaiért, amelyekben a jelenkor szenvedéseinek és a bátorságnak állított emlékművet.
A magyar olvasók a nemzetközi megjelenéssel nagyjából egy időben ismerhették meg A háború nem női mesterség, a Fiúk cinkkoporsóban, majd az ezredforduló után megjelent az Elhordott múltjaink, a Csernobili ima és az Utolsó tanúk – Gyermekként a második világháborúban című regényeit. A könyvfesztiválon természetesen ezek a kötetek is megtalálhatók lesznek. A Szvetlana Alekszijeviccsel várható pódiumbeszélgetést M. Nagy Miklós József Attila-díjas műfordító vezeti a mai megnyitóünnepséget és díjátadót követően.
Izgalmas programokkal készül a Petőfi Kulturális Ügynökség
A legfrissebb könyvekkel, kiállítással és beszélgetésekkel várja az érdeklődőket a Petőfi Kulturális Ügynökség (PKÜ) a könyvfesztiválon. Bemutatják a kortárs világirodalmi versválogatás-sorozatban megjelent kolumbiai és észak-amerikai versantológiákat. Bölcső a hegyek között címmel Tamási Áron születésének 125. évfordulója alkalmából szabadtéri kiállítás nyílik a könyvfesztiválon. A sokállomásos erdélyi turné után Budapestre visszatérő tárlatot Juhász Anna irodalmár nyitja meg, aki szombat délelőtt tárlatvezetéssel és játékkal is várja a látogatókat. A nyilvános rendezvények mellett szakmai programokat is szervez a PKÜ, egyebek mellett a V4-es országok kulturális-irodalmi intézményeinek és fordítástámogatási programjainak vezetőivel elsősorban a közép-európai irodalmak külföldi bemutatásának módjairól és szorosabb együttműködési lehetőségekről tartanak megbeszéléseket.




















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!