– Levelemben Zsuzsannának szólítottam, ön a válaszát Zsuzsánna néven írta alá. Milyen családból származik, miért fontos az ékezet?
– Erdélyi és kelet-magyarországi névadási hagyomány szerint ékezetes a nevem. Mindkét ágon református családból származom, felmenőim református papok, tanárok, földművesek voltak. Családomban a közös éneklések, a könyv, a sport – teniszeztem és úsztam –, a hivatástudat és a közösségi ügyek vállalása természetes alapállás. Édesanyám orvos volt, édesapám közgazdász, ő sajnos korán meghalt. Hamar megtanultam, hogy több dolgok vannak földön és égen, amelyek ügyében a Teremtőhöz kell fordulni. A szocializmus és a kisebbségi lét szilenciuma ellenére mindenkor akadt egy-két kiváló tanárunk, aki a megismerés örömét, a tudás szabadító erejét és felelősségét oltotta belénk. Több ösztönző példa, indíttatás és adottság terelt a tanári pálya és az irodalom felé.
– Kolozsvárott 1988-ban szerzett diplomát magyar–angol szakon. A szakdolgozatát Kosztolányi Dezső Aranysárkány című regényéből írta, erdélyi lapokban recenziói és fordításai jelentek meg. Hogyan jutott el Shakespeare-ig?
– Az Aranysárkány tanárának tragédiájában, a kisváros sivárságában Kosztolányi a maga talajvesztését és válságát is kifejezte. Szakdolgozatommal kicsit talán az előttünk álló „kihelyezésre” is készültem. Az egyetem elvégzése után engem Moldvába irányítottak, ahol angolt tanítottam két román faluban, nagy szegénységben.
A gyermekek többsége éhesen, mosdatlanul járt iskolába. Hatalmas tapasztalás és nagy lelkierőpróba volt távol az otthonomtól, családomtól. Shakespeare, a „borzas tsuda”, aki felér a teremtés felével, már akkor is jelen volt, jól megfért egyéb feladataim mellett. A rendszerváltozás után Budapestre utaztam, hogy beülhessek Géher István órájára. A professzor adta az ötletet, hogy foglalkozzam a Lear király magyar fordítástörténetével. Vonzott a téma, jól emlékeztem Kincses Elemér 1980-as marosvásárhelyi Lear király-előadására, az elszabadult gonoszság tomboló orkánjára, a Bolond csendes szavaira, a két idősebb lány szóváltásaira, Lear végső összeomlására és arra, ahogyan rólunk szólt az egész. A téma már messziről és kibontatlanul is hatalmasnak látszott. Akkoriban ír költőket fordítgattam. 1992 tavaszán a költő Lászlóffy Aladár közbenjárása révén ösztöndíjjal kijuthattam Oxfordba, majd onnan megpályáztam egy kutatói ösztöndíjat Stratford-upon-Avonba – Shakespeare szülővárosába. Csodálatos volt a Shakespeare Intézet tanáraitól tanulni.