– A Lear királyból írta kandidátusi értekezését, és két könyvet is szentelt e témának. Kutatásai során talált valamit, amiről eddig nem tudott a világ?
– Amikor 1992 tavaszán az Országos Széchényi Könyvtárban keresgélni kezdtem, kolozsvári színházi súgókönyvet találtam 1811-ből. Az első Lear király-fordításunk szövegét, amelyről a szakirodalom azt állította, hogy elveszett. Ez a szövegkönyv csak másolata volt az 1794 szeptembere előtt elkészült drámafordításnak Sófalvi Józseftől, aki a bécsi színész-rendező, Schröder prózában írt, még jól végződő Lear-szövegkönyvét fordította. Az OSZK-ban még több olyan szövegkönyvet és egyéb kincset találtam, amelyet eddig a szakma nem vizsgált. Az összes Lear-bemutató szövegkönyveit, jelmez- és díszletanyagát átvizsgáltam, erről még van írnivalóm. A fordításokat a könyvkiadások és a szerzők oldaláról is kutattam. A Shakespeare-kutatásaim elvezettek a magyar színháztörténet berkeibe is, legutóbb Obernyik Károly Brankovics György című tragédiáját vizsgáltam. A bukott forradalom és szabadságharc után 1855 körül tanulságul szolgált ez a dráma, amely a szerb uralkodó nézőpontjából jelenítette meg a szövetségkeresés dilemmáit. A címszerep Egressy Gábor egyik kedvenc alakítása volt, sajnos 1866-ban éppen e dráma előadásán érte végzetes szélütés.
– A kutatáson kívül mivel foglalkozik?
– Román és angol nyelvből fordítok. 2017-ben Fényhajlítás: Válogatott műfordítások Nichita Stănescu verseiből címmel adták ki a kötetemet. Angolul a XX. század költészete áll közel hozzám, sok közös motívumot találtam az erdélyi magyar és az ír–angol líra között. Jelenleg Sir Philip Sidney Astrophil and Stella című szonettciklusát fordítom. Sidney Balassi Bálint kortársa, diplomata, katona és költő volt. És természetesen tanítok. A Károli Gáspár Református Egyetem Anglisztika Tanszékén óraadó tanár vagyok. Amikor angol irodalmat tanítok, azt tapasztalom, hogy a diákok nehezen tudnak egy-egy tanított korszakot vagy írót párhuzamba állítani a magyar irodalmon belül egy-egy korszakkal, szerzővel. Műfordításórákon az olvasottságnak, a saját élménnyé vált irodalomnak még nagyobb jelentősége lenne. A diákok különben érzékeny, fogékony, tehetséges fiatalok.





















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!