A Welt-Literatur elárult testamentuma

Péntek Orsolya
2005. 06. 16. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Kundera az utóbbi időben jobban teszi, amikor nem regényt ír, hanem a regényről ír, bár a Lassúságot is lehet szeretni, és nem tudni, nem fontosabb-e az irodalom sorsát illetően ez az irracionális érzelem az ízlésnél. (Nagy Könyv.)
A most megjelent A függöny legnagyobb erénye, hogy olyasvalaki írta, aki képes Prágából nézni Párizst, és közben Párizsból Prágát; vagyis a közép-európai irodalom kontra európai irodalom kérdéskörben sem a „kis kontextus”, sem a „nagy kontextus” diktatúrája nem befolyásolja.
Kundera egyik alaptézise, hogy a regény „létoka” nem más, mint az élet megértésének vágya, ami természetesen nem igaz – csak a Kundera-féle regényre, így hát jobb, ha az ember már itt felismeri, hogy a regényíró, ha regényről ír, szükségszerűen szubjektív, innentől viszont az olvasói alapállás sem lehet más, mint az igény arra, hogy megismerjük a Kundera-féle verziót.
Ami akkor válik nagyon ismerőssé, amikor a goethe-i Welt-Literatur „elárult testamentumáról” szólva úgy véli: „Európának nem sikerült történeti egységként elgondolnia irodalmát, és ez … helyrehozhatatlan szellemi kudarc.” Kundera tudatosítja: az európai irodalom története mindenhol a „nemzeti irodalmak” párhuzamos története, holott Dosztojevszkijnek több köze van Rabelais-hoz, mint másnak, Joyce pedig egy osztráknál, Herman Brochnál csapódik le.
Kundera, aki térségünkben meglepőnek számító józansággal villantja fel itt-ott a Monarchia történelmét, beszél Mitteleuropa és a kis nemzetek irodalmának provincializmusáról és ennek okáról (erre jó lenne odafigyelni!), és Kafkával szólva úgy véli: a kis nemzetek kis kontextusban tartják íróikat, ugyanis a kis népek irodalma „nem annyira az irodalomtörténet ügye (vagyis a művészeté), mint inkább a nép ügye… ez pedig megkönnyíti, hogy az irodalom azáltal terjedjen el az országban, hogy politikai jelszavakhoz tapad”. Míg a kis nemzetek megpróbálják kisajátítani íróikat („a kis kontextus terrorja”), a nagyok úgy vélik: ők birtokolják az európai irodalmat, ami a periféria nélkül is remekül elvan.
Kundera, aki művében a barokk jegyében hidat vizionál Latin-Amerika és a nem létező Mitteleuropa között, aki úgy véli, „a regényíró tulajdon lírai világának romjain születik” (erre
Kosztolányi maga a cáfolat), aki szerint a regényművészet identitásának jegye az előértelmezett világ fátylának letépése, végül eljut a felismerésig: „az az Európa, ahol mi élünk, már nem filozófiájának és művészetének tükrében keresi identitását. De hol van a tükör?”
Sehol. Az identitásnak ugyanis nincs más hiteles tükre. Ha nem tisztítjuk meg, game over.
(Milan Kundera: A függöny. Fordította Réz Pál. Európa Könyvkiadó, 2005., 2200 Ft.)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.