Meglehetősen furcsa és bíróságokon ritka, két órás jogi összecsapással kezdődött kedden a Pesti Központi Kerületi Bíróságon a tavalyi dunai hajókatasztrófa miatt indult büntetőper.

Fotó: Kurucz Árpád
Még a bizonyítási eljárás megkezdése előtt Tóth M. Gábor, a vádlott védője eljárásjogi vitát robbantott ki, mondván: védence számára nincs meg a büntetőeljárásról szóló törvényben biztosított anyanyelvi tolmácsolási jog. Az csak később derült ki, az érdemi eljárás során, hogy az ukrán vádlottnak kézbesített egyik bírósági határozatban az „orosz” és nem az „ukrán” szó szerepelt, mint amilyen nyelvre lefordították az adott okiratot. Csaplinszkij ukrán, és jár neki az ukrán anyanyelvi tolmácsolás. A Tóth M. Gábor ügyvéd és Németh Leona bírónő közötti jogi vita két órán át zajlott, a védő szereplése nemegyszer hangos nevetést is kiváltva a sértettet képviselő jogászok körében. A bírónő még százezer forint rendbírság kiszabását is felemlítette, amennyiben az ügyvéd továbbra is „kekeckedik”.
A védő még az ukrán tolmácsba is belekötött egy alkalommal, amikor szóvá tette, hogy a hölgy nem fordítja szó szerint a bírónő szavait a vádlottnak. Az eset úgy történt, hogy a bírónő éppen azoknak a nevét sorolta, akiknek nem szükséges a tárgyalásra való idézése, mivel elégséges a nyomozó hatóság előtt tett vallomásuk ismertetése, illetve azok neveit is felolvasta, akiknek szükséges lehet majd a személyes meghallgatása, holott a nyomozás során nem hallgatták ki őket. A tolmácsnő a neveket értelemszerűen nem fordította le, és az ügyvéd ezt kifogásolta. Ugyanakkor Csaplinszkij kijelentette, elégedett a tolmácsolással.
A védő laikusok számára is jól érzékelhetően az eljárás elhúzására, illetve arra játszik, hogy eljárásjogi hibát kényszerítsen ki a bírónőtől, amire alapozva eséllyel fellebbezhet majd akár új elsőfokú eljárásért is. (Ezt a jogi következtetést több, a tárgyaláson részt vevő ügyvéd is megerősítette a Magyar Nemzet tudósítójának.)
Az ügyvédnek több olyan kifogása is volt az eljárással kapcsolatban, amellyel maga Csaplinszkij sem értett egyet.

Fotó: Origó/Polyák Attila
A bizonyítási eljárásban végül az derült ki, hogy Jurij Csaplinszkij nem látta tavaly május 29-én este a Hableányt és az ütközést, amikor a saját hajójával, a Viking Sigynnel hullámsírba küldte a magyar hajót. Az ukrán hajóskapitány kijelentette: egyelőre nem akar vallomást tenni, kérdésekre sem volt hajlandó válaszolni, ám a Németh Leona bírónő által felolvasott nyomozati vallomásait pontosította. A katasztrófa utáni órákban először tanúként hallgatták ki a Sigyn kapitányát a rendőrök, aki akkor még azt mondta: látta, amint a Hableány jobbról megelőzte a Parlament térségében lépésben, hegymenetben haladó szállodahajót, ám magát az ütközést nem, arról a hajója orrában álló, fényképező utasoktól kapott információt. Ezt a vallomást gyanúsítottként már úgy módosította, hogy egyáltalán nem látta a Hableányt, mindenről az utasoktól értesült. A keddi tárgyaláson ez utóbbi álláspontját tartotta fenn.