Gerillaharc a nyugati média túlhatalma ellen

A weboldalak nemzetközi tengeré­ben Ungarn aus erster Hand (Magyarország első kézből) néven az Ungarnreal.de címen alig néhány hónapja német nyelven tűnt fel egy új online portál, amely iránt meglepően nagy az érdeklődés. A Budapesten szerkesztett internetes magazin elsősorban a német értelmiségieket tájékoztatja a valós magyar helyzetről.

Kruppa Géza
2021. 07. 08. 7:20
Stewards move in to stop a person waving the rainbow flag as the players line up for the national anthems the UEFA EURO 2020 Group F football match between Germany and Hungary at the Allianz Arena in Munich on June 23, 2021. (Photo by ALEXANDER HASSENSTEIN / POOL / AFP) Fotó: ALEXANDER HASSENSTEIN
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A portált a göttingeni egyetem finnugor tanszékén magyar nyelvet és kultúrát több mint egy évtizedig oktató, nemrég hazatért kultúrtörténész, Rab Irén egymaga szerkeszti. Minden támogatás nélkül, a civil kurázsi megnyilvánulásaként egyfajta szellemi gerillaharcot indított a nyugati média túlhatalmával szemben. Ez a meghatározás azonban szerinte nem helytálló, inkább újságírói túlzás.

Német szivárványos tiltakozás a magyar labdarúgó-válogatott müncheni mérkőzése előtt. Nem értik a gyermekvédelmi törvényt Fotó: Europress/AFP

– Alapvetően békés természetű, kompromisszumot kereső ember vagyok, akitől távol áll a harc és az erőszak – szögezi le a volt egyetemi oktató.

– Csupán arról van szó, hogy természetes igazságérzetemet nagyon bántja a német sajtóból folyamatosan ömlő, országunkat lejárató sok ferdítés, hazugság.

Reggelente nézem a német tévéadókat, és felmegy bennem a pumpa. Korábban ilyenkor kimentem a Margitszigetre friss levegőt szívni, hogy így nyugtassam le magam. Mostanában séta helyett inkább a klaviatúrához nyúlok, hogy hazánk torz megítélését intellektuális, tényekre alapozott írásokkal cáfoljam – teszi hozzá.

– A cikkek egy részét magam írom, más részüket az itthon és német nyelvterületen megjelenő, elfogulatlan alternatív sajtóból válogatom. Emellett határon innen és túlról mind több régi ismerős és még több lelkes, eddig személyesen nem ismert szerző ajánlkozik, hogy írásaival hozzájáruljon Kelet-Közép-Európa ezen szegletének teljesebb megismertetéséhez. Az önkéntes segítők között vannak, akik a magyar nyelvű cikkek németre fordítását vállalják. Mint például egy Svájcban élő, Magyarországról elszármazott doktornő, aki a szövegek átültetésével igazi profi munkát végez – mondja Rab Irén.

– A visszajelzések szerint sokan szeretnék tudni, mi a helyzet Magyarországon. Magam is elcsodálkoztam

– teszi hozzá a történész –, hogy legutóbb például a parlament által elfogadott gyermekvédelmi törvénynek az ­Ungarnreal­on közzétett német nyelvű ismertetésére Európa-szerte és más földrészeken egyetlen nap alatt tizenhétezren klikkeltek rá. Mint fogalmaz, a nagyfokú érdeklődés is mutatja, hogy sokan a hivatalos német média helyett máshonnan próbálnak informálódni, keresik a tiszta forrást. – Míg a törvényt bőszen kritizáló liberális politikusok többsége – érvelésükből ítélve – el sem olvasta az új jogszabály szövegét, addig a világban zajló eseményekre nyitott hétköznapi embereket nagyon is foglalkoztatja, vajon mi váltja ki a balliberálisok összehangolt, álságos felzúdulását. A téma iránti érdeklődést az internetezők egy részénél alighanem éppen a hamisan csengő politikai érvelések keltették fel – hangsúlyozza.

A blogon a német olvasók megismerhetik Orbán Viktor szamizdatjait, nemrég pedig a trianoni évforduló apropóján például az elszakított országrészeken rekedt magyarok írták meg, miként élték, élik meg ezt a nyugati ember számára megfoghatatlan traumát. Ebben az összeállításban egyebek között egy magyar ösztöndíjjal Budapesten tanuló kárpátaljai diák osztja meg vívódását az Ungarnreal olvasóival. A kérdés az, hogy a tanulmányai elvégzése után valami jól fizető állásért elhagyja-e szülőföldjét, vagy maradjon otthon, ahol szerényebb körülmények és a katonai behívó fenyegetettsége várja. Ugyancsak a trianoni összeállításban Laczkó Vass Róbert kolozsvári színművész az Erdélyben pusztuló műemlék épületek omladozó falaival érzékelteti egy hajdan virágzó kultúra elenyészését.

Több ezren olvasták a Vajdaságban élő Thyssen Cirkl Zsuzsa újságíró írását is, amelyben a XVIII. században a Saar-vidékről, Elzászból a Vajdaságba települt németek utódainak a második világháborúban elszenvedett megpróbáltatásairól számol be. Egy részüket Tito emberei megölték, más részük kimenekült Amerikába, megint másokat koncentrációs táborokba hurcolták, a német nyelv használatát betiltották. A félmilliós német közösség mára alig háromezerre apadt – ez is Trianon németeket érintő következménye.

Fontos médiapartner

A weboldal színvonalas írásaival tekintélyt vívott ki magának. Ezt az elismerést jelzi, hogy a négy nyelven – angolul, franciául, németül, spanyolul – megjelenő, a legnagyobb magyar lapokból szemezgető Unser Mitteleuropa hírportál az Ungarnrealt fontos médiapartnerként tartja számon.

A téma legfrissebb hírei

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Címoldalról ajánljuk

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.