Hetedhét-díjat kapott Vörös István

A kortárs cseh költészet magyarországi megismertetése Vörös István nevéhez köthető.

Magyar Nemzet
2020. 06. 14. 16:52
null
Fotó: fucsko miklos
Vélemény hírlevélJobban mondva- heti vélemény hírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz füzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Tizedik alkalommal adta át a Cédrus Művészeti Alapítvány a műfordítói teljesítményt elismerő Napút Hetedhét-díjat: idén Vörös István költő kapta az elismerést Szondy György főszerkesztőtől. A díszes oklevél szövegét Sóváradi Valéria kalligrafálta merített papírra. Vörös István hagyományos, a díjjal járó jutalomportréját Szkok Iván festi meg.

Költő, író, kezdhetnénk el a felsorolást, de gyorsan rá is eszmélnénk, hogy a köszöntők e szokásos felsorolását Vörös István esetében alig tudnánk abbahagyni: prózaíró, drámaíró, színházszervező, kritikus, esszéista… Ám most a legfontosabb, hiszen ez a díj is ezért járt ki neki: műfordító, mégpedig a cseh költészet fordítója. Műfordító, de ezzel szorosan egybekapcsolódva művelődés- és irodalomközvetítő is, egyetemi oktató, bohemista – mondta Mészáros Andor a Hetedhét-díjas költő laudációjában.

A laudátor kiemelte, hogy Magyarországon kevés elkötelezett bohemista van, és az is általában véletlenül terem.

– Vörös István is valahogy így lett a bohemisztika magyarországi művelője. A magyar bölcsész bekukkant a cseh világba, belekóstol a cseh nyelvbe, a csehségbe, pozitív értelemben „becsehel”, és ezután már szinte visszavonhatatlanul a kiismerhetetlen „svejki lélek” magyarhoni közvetítője lesz. A kortárs cseh költészet magyarországi megismertetése Vörös István nevéhez köthető, leginkább Vladimír Holané, akinek egyik legeredetibb külföldi fordítója éppen ő lett. Ezt a cseh bohemisztika is jól tudja, hiszen – a József Attila-díj, a vilenicai írótalálkozó díja és számos más elismerés mellett – Vörös István elnyerte a cseh irodalom idegen nyelven történő népszerűsítéséért járó Premia Bohemica díjat is, amivel kevesen dicsekedhetnek. Tehát, hogy egyik közösen szerkesztett tanulmánykötetünk címére és alcímére utaljak: a fordítás művészet, és Vörös István művészete útkeresés a kultúrák között, a magyar és a cseh kultúra közötti olyan utat jelöl ki, amelyet – segítségével – immár sokan járhatnak és járnak is be – mondta Mészáros Andor.

Ugyanezen esemény alkalmából adta át Szkok Iván festőművész a tavalyi díjazott, Szalai Lajos arcmását.

A téma legfrissebb hírei

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Címoldalról ajánljuk

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.