Nyelvjárások a Székelyföldtől Palócországig

Izsák Balázs írja Székelyföld saját nyelve a magyar című tanulmányában, hogy a székelység, amely a Trianon óta eltelt időben is megőrizte szülőföldjén etnikai többségét, földrajzi neveiben is megtartotta nyelvi-kulturális hagyományát. E földrajzi megnevezésekhez gyakran helytörténeti mondák kötődnek, és nemcsak a helyi kultúrának alkotják szerves részét, de magyar íróknak, költőknek köszönhetően az egyetemes magyar kultúra részévé váltak.

Pomozi Péter
2020. 12. 01. 5:55
Csíkszereda, 2018. július 7. Résztvevõk az ezer székely leány napján az erdélyi Csíkszereda fõterén 2018. július 7-én. MTI Fotó: Czeglédi Zsolt Fotó: Czeglédi Zsolt
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Az a tanár, színész, politikus vagy újságíró, aki az iskolapadban sohasem találkozott a nyelvjárások kulturális értékével és nemzeti fontosságával, sohasem fogja megbecsülni őket. Hogy ezzel elkéstünk volna? Dehogyis!

Az 1999 óta hatályos lengyel nyelvtörvény 3. § 1. (4) bekezdése a „regionalizmusok és a nyelvjárások népszerűsítéséről, eltűnésük megakadályozásáról” rendelkezik. Az észt nyelvtörvény 2011 óta érvényes változatának 3. § 3. pontja szerint: „Az állam támogatja az észt nyelv sajátos területi változatainak (a továbbiakban: nyelvjárások) megőrzését, használatát és fejlesztését.” Utóbbiból két tény is kiviláglik: a jogszabályban vannak „továbbiak” a nyelvjárásokról és a fejlesztés legalább olyan hangsúlyos, mint a megőrzés, utóbbi ugyanis elbukik hagyománytisztelő, ám folyamatos fejlesztés híján a globális kultúrharcban. Ezért Észtföldön az Európa-szerte unikális, kormányzati szintű nyelvfejlesztési terv külön főfejezetet szentel (7.1. fejezet) a nyelvjárások fejlesztésének.

Agócs Gergely említette a minap, hogy Szlovákiában nem lehet falusi filmjelenetet forgatni nyelvjárást hitelesen beszélő színészek nélkül. Ha pedig elindulunk az Adriára, Veneto tartományban azon kapjuk magunkat, hogy egyre több a kétnyelvű felirat: helységnevek, cégjelölők, sőt nyelvtanok, szótárak, színes kiadványok látnak napvilágot. Mert nyelvjárást nemcsak beszélni, írni is lehet, és kell is, ha nem porosodó múzeumi tárgyként kezeljük azokat. Ezért kell bevinni az iskolába is vagy, ha még – mint a Székelyföldön – részben bent vannak, akkor nem kiverni azokat onnan, s megmutatni, hogy ha Venetóban leírható a venetói, akkor palócul és dunántúliul is lehet hitelesen írni. S nemcsak „magas” irodalmat, hanem hétköznapi sms- vagy Facebook-bejegyzést is.

Van, ahol Európában újra nagy a presztízse a nyelvjárásoknak. Ha mi is szeretetté, újra használttá tesszük sajátjainkat, saját nemzeti múltunkat s biztosabb magyar jövőnket védjük velük.

(A szerző nyelvész, a Magyarságkutató Intézet Magyar Nyelvtörténeti Kutatóközpontjának igazgatója)

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

A téma legfrissebb hírei

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Címoldalról ajánljuk

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.