A napokban egy irodalmi műbotrány borzolta fel a nyugati értelmiség kedélyét, ugyanis a kultúrbalos ideológiák holland képviselői egy újabb ostoba kérdést vetettek fel: vajon lefordíthatja-e egy fehér költő egy fekete költő versét. (Mi, magyarok inkább örülünk annak, hogy Balassi verseit Gabriel Zanmaku Olembe de Souza költő tolmácsolja a Kongói Demokratikus Köztársaságban, mivel ott hagyományosan kevés felső-magyarországi nemes él.)
Dsida Jenő költészete: az első verstől a betegágyon született költeményekig
Vidám kínálgatás - Vendégségben Dsida Jenő asztalánál címmel jelent meg kötet a Szent István Társulat gondozásában, Mózes Huba szerkesztésében.