„Szemtelenül” is lehet Jókaihoz állni, nincs kőbe vésve alakja és életműve

Egészen új perspektívából, hat-nyolc éves gyermekeknek is elmesélhető formában mutatja be Jókai Mórt A fiú, aki mindent el akart mesélni című kötetében Kiss A. Kriszta. A Jókai-kutató szerint a ma kétszáz éve született regényíró alakja és életműve nincs kőbe vésve, szemtelenül is hozzá lehet állni, minél több kérdésünk van róla, a szövegeiről, annál közelebb kerülhetünk a munkásságához. A szerzőt egyebek mellett arról kérdeztük, melyek a Jókait körülvevő sztereotípiák, és hogy miként bontható le a szocializmus irodalomtörténészei által megalkotott Jókai-kép.

2025. 02. 18. 10:02
Szemtelenül is lehet Jókaihoz állni Forrás: litera.hu
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.
Kiss A. Kriszta, A fiú, aki mindent el akart mesélni című könyv szerzője (Forrás: Facebook)

A szocializmus irodalomtörténészei által megalkotott Jókai-kép

Jókai munkássága máig az irodalmi közélet egyik központi, de megosztó témája, A fiú, aki mindent el akart mesélni című kötet szerzője szerint azért, mert a fent említett „ijesztő kötelező” Jókai mellett az „elavult, túl romantikus” Jókai-kép – amelyet a szocializmus irodalomtörténészei alkottak meg – is él még. Mint mondta, ez csak az utóbbi egy-két évtizedben kezdett el felbomlani, mióta számos kutató azon dolgozik – modern szövegelemzésekkel, médiakutatásokkal –, hogy megmutassa, mennyire komplex volt a szövegvilága, s hány olyan műve van, amelyek nagy esztétikai értéket képviselnek, valamint azt, személye és munkássága milyen médiatörténeti mérföldkövet jelentett a saját korában.

A Jókait körülvevő sztereotípiákkal kapcsolatban Kiss A. Kriszta így fogalmazott:

– Van még egy állandó klisé, amit meg szoktam említeni a szerzővel kapcsolatban: nem is magyarul ír, a fele latinul/németül van, mégis hogyan érthetném meg? Erre mindig azt szoktam válaszolni, hogy egyrészt nem muszáj mindent maradéktalanul megérteni, másrészt, ha az ember tud egy picit angolul, sok latin és germán kifejezést kikövetkeztet. 

A legfontosabb, hogy az esetek nagy százalékában az idegen kifejezések nem öncélúak: vagy egy karaktert jellemeznek (pl. kiparodizálnak egy tudálékos kisnemest, papot), vagy azt próbálják éreztetni az olvasóval, hogy egy dialógusban, akihez éppen szólnak ezek a mondatok, az sem pontosan érti, miről van szó.

Persze ez nem mindig igaz, hiszen annak idején a szépirodalmat fogyasztók sokkal több nyelven olvastak, mint mi manapság. Mégis fontosnak tartom, hogy ez nem kellene annyira rémisztő legyen a mai olvasók számára, hogy egyből letegye a könyvet – fogalmazott a Jókai-kutató.

 

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

A téma legfrissebb hírei

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Címoldalról ajánljuk

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.