Magyarország csak 2019-ben kapta meg Oroszországtól a magyar hadifoglyok és civil elhurcoltak adatait. A kormány összesen 250 millió forintot adott erre a célra. Az orosz fél állítása szerint a magyar intézmény a teljes adatbázist megkapta. A mintegy 682 ezer személyről készült kartonok feldolgozása után idén február 25-én nyílt meg a Magyar Nemzeti Levéltár által üzemeltetett adatbázis. A programot irányító levéltár elsődleges célja az volt, hogy az információkat online kereshető formában közzétegye, hogy a leszármazottak hozzájussanak a rokonaikról tudható információkhoz, illetve hogy általánosságban kutathatóvá tegye az anyagot. Február vége óta az érdeklődők megtalálhatják a szovjet táborokat megjárt családtagokról, rokonokról készült feljegyzéseket.
– Felvetődik, hogy a kartonlapok alapján egyértelműen azonosíthatók-e az egykoron elhurcoltak, vagy az adatok hézagosak. Az elmúlt hetek tapasztalatai alapján a rokonaikat kereső felhasználók megtalálják őket, tehát nagyjából teljes az adatbázis – tájékoztat Sass Bálint, az ELKH Nyelvtudományi Kutatóközpont tudományos munkatársa. Fontos, hogy csak az szerepel az adatbázisban, aki megérkezett a fogolytáborba – aki útközben elhunyt, az sajnos nem.

Fotó: ELKH
Az adatfeldolgozási munka zöme, a manuális fordításokat is beleértve, a levéltár munkatársaira hárult. A Nyelvtudományi Kutatóközpont szakemberei a személy- és településnevek gépi átírását hajtották végre a Magyar Nemzeti Levéltár ellenőrzése és visszajelzései alapján. A kartonokon természetesen minden cirill betűkkel szerepel, tehát nemcsak az orosz nyelvű, hanem a magyar nyelvű adatok is: a vezetéknév, a keresztnév, illetve a születés és fogságba esés helye. Az idén januárban Szegeden rendezett Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencián Sass Bálint arról beszélt, hogy a nyelvészek a cirill betűs leiratból dolgoztak, nem az eredeti kartonokból. Az anyag átültetése magyarra gyakran könnyű volt, más esetben megoldhatatlan feladat. Amikor ezt látják: Ковач Йожеф, abból könnyen átírható a Kovács József név. Ám ez nem mindig lehetséges, mivel az orosz betűk, hangok nem egy az egyben felelnek meg a magyar betűknek és hangoknak.