Éppen, mint a kis Rezeda Kázmér a nagymamáét egykoron…
No, s ha már emlegettük azt a tudós és jól megírt előtanulmányt, olvasgassunk még bele kicsikét, s okosodjunk:
„Mostantól a kéziratban gyönyörködünk. Kényelmesen elfér egy férfitenyérben. […] Hogy másolatról van szó, azt közvetett jelek is bizonyítják: […] Felfigyelhetünk a kódexmásoló szerzetesek gyakorlatából ismert custosra, azaz «őrszóra» is: minden lap legalján, a sarokban ott van a következő oldal első szava vagy szótagja, ami részben a hangos felolvasás gördülékenységét biztosította, részben a könyvkötőt segítette az ívek összeillesztésében..”
Na, mondom én…
S itt van ez is:
„Háromnegyed évszázad újabb néma csend után a szegedi Egyetemi Könyvtár munkatársa, Varga András 2008-ban kitűnő tanulmányt szentelt a kéziratnak; övé az érdem, több mint 200 év elteltével elsőként mutatott rá, hogy szinte betű szerint megegyezik a Misztótfalusi Kis Miklós (1650–1702) által kiadott szakácskönyvvel.”
Ilyesféle dolgokért érdemes bölcsésznek, vagyis a „felesleges tudományok doktorának” lenni, s ezért szükséges ilyesféle tudós előtanulmányokat írni. S ha már itt tartunk a múlt mélységes mély kútjánál, akkor emlékezzünk meg jó Misztótfalusi Kis Miklós barátunkról, neves nyomdászunkról, kitől maga Cosimo Medici rendelte a firenzei új nyomda betűkészletét, aki dolgozott a Vatikánnak is meg a grúz fejedelemnek is, aztán kiadta a ferencesektől vett szakácskönyvet, s minden rendben lett volna, ha nem akarta volna olyan makacsul magyarítani a latin nyelvű iskolai tanítást, s nem adja ki az Apologia Bibliorum című művét. De mert kiadta, mert „magyarkodott”, s mert helyesírási hibákat is javított, hát zsinat elé idézték s két utolsó művének, az Apologiának és a Mentségnek visszavonására kényszerítették az örök „nem magyarkodók”. S mert ezt nem bírta elviselni, inkább meghalt, alig ötvenkét évesen.




















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!