Az orosz származású amerikai író, Vlagyimir Nabokov az 1951-ben megjelent önéletrajzi kötetét először angolul írta. Néhány évvel később egy New York-i kiadó megkérte, hogy fordítsa vissza oroszra az emigráns közösség számára. Az anyanyelv használata új részletek özönét hozta vissza az író gyermekkorából, amelyeket az 1966-ban megjelent végleges angol kiadásnál felhasznált. Az emlékidézés azonban nem ment egyszerűen. Az idegennyelv-hatás miatt.
– Az orosz emlékek angolosítása ördögi feladatnak bizonyult – írta egy alkalommal Vlagyimir Nabokov, aki azt is bevallotta, hogy az egyik nyelvről egy másikra való váltás egy olyan lassú éjszakai utazás, ahol egy szál gyertyán kívül más világítás nincs.
Döntések idegen nyelven
Az elmúlt évtizedben a pszichológusok egyre jobban érdeklődnek az ilyen mentális metamorfózisok iránt. Kiderült ugyanis, hogy a nyelvek közötti váltás az emlékek minőségének megváltoztatása mellett befolyásolhatja döntéseinket, kognitív folyamatainkat, amik felelősek az ítélet- és döntéshozatalért. Ha egy másik nyelvet beszélünk, racionálisabban, nyitottabban és felkészültebben kezelhetjük a bizonytalan helyzeteket. Ezt a jelenséget idegennyelv-hatásnak nevezik.
Az idegennyelv-hatás miatt csökken az anyanyelvi részrehajlás és befolyásoltság idegen nyelvi döntési helyzetekben. A második nyelven való gondolkozás csökkenti az emocionális reakciókat és a kockázatkerülés mértékét.
A pszichológusok szerint az emberi döntéshozatal két külön szálon fut: az egyik rendszerezett, elemző és tudatos, a másik gyors, tudattalan és érzelemalapú. A vizsgálatok tükrében valószínű, hogy az idegen nyelven gondolkodás leköti a szellemi energiáinkat, így kevésbé támaszkodunk ösztönös ítéletekre. A Nyest.hu nyelvészeti portálon az is olvasható, hogy az idegen nyelven gondolkodás arra kényszerít minket, hogy megfontoltabbak legyünk, és csökkentsük a megbízhatatlan ösztönök szerepét. Az érzelmileg töltött szavakra adott érzelmi reakciók sokkal tompábbak idegen nyelv használata esetén. Az idegen nyelven való gondolkodás segít kiküszöbölni a mélyen belénk gyökeredzett, félrevezető, a kockázatok és előnyök felmérését túlságosan befolyásoló előítéletek hatását.
Haszonelvű választás
Az idegennyelv-hatás kutatásának úttörője, a Chicagói Egyetem professzora, Boaz Keysar Izraelben nőtt fel, de immár több mint három évtizede az Egyesült Államokban él. Ennek ellenére még mindig úgy találja, hogy anyanyelvének, a hébernek nagyobb az érzelmi töltete, mint az angolnak. Egy nap azon töprengett, vajon a kétnyelvűség befolyásolhatja-e érvelésünket, amelyet gyakran inkább a belső érzéseink vezérelnek, mintsem a logikus érvelés.
Képzeljük el például, hogy valaki egy gyaloghídon áll, s azt látja, hogy egy közeledő vonat elüthet öt, a síneken sétáló embert. Az egyetlen módja annak, hogy megmentsék ezt az öt embert, ha egy embert a hídról a vonat elé löknek. Meghal, de az ütközést követő vészfékezés megakadályozza, hogy a vonat eltalálja a másik öt embert. Ezt tekintik a „haszonelvű” választásnak. Sokan olyan erős ellenszenvet éreznek az egy ember feláldozásával kapcsolatban, hogy legszívesebben nem tennének semmit, pedig ez azt jelenti, hogy nem egy, hanem öt életet veszítenének.