Az 1982-es év új fordulatot hozott a könyv történetében. A Leuveni Egyetem küldöttsége, élén a rektorral, Budapestre hozta, és május 22-én egy csereegyezmény keretében átadta a magyar államnak. A kádári kulturális diplomácia sikerét kissé halványította a tény, hogy a Széchenyi Könyvtár nagy árat fizetett: 12 flamand ősnyomtatványt, valamint számos további flamand vonatkozású kéziratot és kiadványt ajánlottak fel, és adtak oda érte. A korabeli közvélemény a sajtóval együtt ünnepelte az eseményt. Az örömöt az sem csökkentette, hogy a könyv jövetelét nem hazatérésként értelmezték, hanem úgy gondolták, hogy hosszú történetében először kerül Magyarországra, minthogy valahol Észak-Olaszországban készülhetett, és ott is találták meg a huszadik század elején. Az újabb kutatási eredmények tükrében ma ezt másképp látjuk. Jóllehet pontos keletkezési helyét azóta sem ismerjük, magáról a könyvről és használóiról azóta többet tudunk.
Gondolatvilága, sajátos spiritualitása alapján tudjuk, hogy a kódex erősen kapcsolódik a domonkos rendhez. A 13. században a domonkosok kimagasló intellektuális színvonalat képviseltek. Rendjük, a „Prédikáló Testvérek Rendje” hitt a szó erejében, a tanításban. Prédikációik a korabeli Európa legmodernebb gondolatait közvetítették Magyarországra. Ez így igaz a Leuveni Kódex esetében is. Vizkelety András irodalomtörténész – akinek sikerült a szövegek 70%-át szerzőhöz, illetve származási helyhez kötni – megállapította, hogy valamennyi azonosított szerző domonkos rendi szerzetes, korának nagyhírű gondolkodója.





















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!