Az olvasók bánják, ha valamilyen szöveget rosszul tesznek át magyarba. Aki nem tud arabusul, annak az olvasója búsul… Már nem tudnám megmondani, ki ferdítette így el a közmondást, de nagyon igaz. Bár ilyen esetben az is felmerül, hogy a szerző volt pontatlan. Két példámban azonban szinte biztos a fordító felelőssége. Az elsőben azért, mert tudjuk, hogy Oriana Fallaci, a 2006-ban elhunyt kiváló olasz író-újságíró egy-két évig orvosegyetemre járt, s ha máshol nem, ott hallott valamit harangozni a kört 360-részre beosztó fokok tudományáról.
A magyarság egészét képviseli a művészeti életben az MMA
Legfontosabb idei terveit ismertette a köztestület a Pesti Vigadóban.