Az olvasók bánják, ha valamilyen szöveget rosszul tesznek át magyarba. Aki nem tud arabusul, annak az olvasója búsul… Már nem tudnám megmondani, ki ferdítette így el a közmondást, de nagyon igaz. Bár ilyen esetben az is felmerül, hogy a szerző volt pontatlan. Két példámban azonban szinte biztos a fordító felelőssége. Az elsőben azért, mert tudjuk, hogy Oriana Fallaci, a 2006-ban elhunyt kiváló olasz író-újságíró egy-két évig orvosegyetemre járt, s ha máshol nem, ott hallott valamit harangozni a kört 360-részre beosztó fokok tudományáról.
Kertész Imre kulcsművéből furmányos színpadi adaptáció készült, Kelemen Hanna és Szabó Sebestyén László a főszereplők
Kertész Imre Kaddis a meg nem született gyermekért című műve alapján készült az a kivételes produkció, amely a budapesti bemutatót követően most országjáró körútra indul.