Ismét gyermekkönyveket tett tönkre a polkorrekt cenzúra

Amerikai könyvesboltokban már elérhetőek a Dahl-könyvek új kiadásai, amelyekből a sorozatot gondozó Puffin Books, illetve annak Penguin Random House részlege szisztematikusan eltávolított minden kifejezést, ami sérti a politikailag korrekt elvárásrendszert. Dahl nevét Magyarországon leginkább a Charlie és a csokigyár című mesefilm révén ismerjük, amelynek eredeti fordítása Karcsi és a csokoládégyár címen jelent meg, de más műveit is kiadták nálunk, így a Matilda, a Szofi és a HABÓ című meseregényeket, illetve a felnőtt olvasóknak kínált Meghökkentő meséket.

2023. 02. 21. 14:42
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.
 Salman Rushdie szerint ez a cenzúra abszurd


A politikai korrektség cenzúratörekvései ellen azonban egyre többen emelik fel a szavukat. A neves tiltakozók közül érdemes megemlíteni Salman Rushdie Booker-díjas írót, aki közösségi oldalán dühösen reagált Dahl szavainak átírására: 

Roald Dahl nem volt angyal, de ez a cenzúra abszurd. A Puffin Booksnak és a Dahl jogtulajdonosnak szégyellnie kell magát.

Laura Hackett, a londoni Sunday Times újság irodalmi szerkesztőhelyettese, aki gyermekkorában rajongója volt a Dahl-meséknek, személyesebb reakciót adott a hírre: „A Puffin szerkesztőinek szégyellniük kell azt az elhibázott műtétet, amelyet Nagy-Britannia legjobb gyermekirodalmán hajtottak végre” – írta. 

Ami engem illet, gondosan elrakom Dahl könyveinek régi, eredeti példányait, hogy egy napon gyermekeim színes teljességükben élvezhessék azokat.

Hasonlóan elítélően nyilatkozott a klasszikus szövegek átdolgozásáról a PEN America, amely mintegy 7500 írót tömörítő közösség. A véleménynyilvánítás szabadsága mellett többször is kiálló amerikai szervezet riasztónak találta a Dahl könyveinek változásairól szóló jelentéseket: 

Ha elindulunk azon az úton, hogy megpróbáljuk kijavítani az észlelt visszásságokat ahelyett, hogy úgy adnánk az olvasók kezébe a könyveket, ahogyan írták, és hagynánk, hogy ki-ki maga döntse el, milyennek találja a szöveget, akkor azt kockáztatjuk, hogy eltorzítva a nagy szerzők munkáját elhomályosítjuk az irodalom által a társadalom számára kínált szemüveget

 – írta Suzanne Nossel, a PEN America vezérigazgatója.

Borítókép: Johnny Depp, mint a csokigyár tulajdonosa Willy Wonka (Forrás: Jelenet a filmből)

 

 

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

A téma legfrissebb hírei

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Címoldalról ajánljuk

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.