– Milyen nyelven születtek az Ikerablak/Bifora kétnyelvű kötet első darabjai?
– Eltekintve a kamaszkori próbálkozásaimtól, sokáig csak olaszul születtek verseim. Évekig féltem magyarul megnyilvánulni mind előadóként, mind pedig szerzőként. Úgy véltem, hogy annyira kiestem a gyakorlatból és annyira jó a hazai mezőny, hogy én nem rúghatok labdába. Egy olasz irodalmár egy alkalommal megjegyezte, hogy tulajdonképpen az anyanyelvemen is kellene írnom. Kezdetben rosszabbnál rosszabb magyar versek láttak napvilágot, elcsépelt képekkel és közhelyekkel. Aztán lassacskán kezdtem belejönni.
Eleinte főleg ritmusos gyerekverseket és nyelvi játékokat tartalmazó versikéket írtam magyarul.
A most megjelent Ikerablak ötlete nem tőlem származott, hanem egy kedves költő barátnőmtől, Iancu Laurától. Ő javasolta, hogy érdemes lenne egy kétnyelvű verseskötetben gondolkodnom. Rögtön megtetszett a gondolat, már csak azért is, mert nagy mennyiségű, már kész olasz anyagból válogathattam, amihez persze számos újonnan írt vers is társult.

– Milyen témájú versek kerültek az Ikerablakba?
– Az Ikerablak összetett tematikájú kötet lett, amelynek öt ciklusában sok minden szerepel. Van fejezet, amely spirituális témájú, személyes hitről szóló írásaimat tartalmazza. Megjelennek a számomra fontos személyek, gyermekeink, illetve azok is, akik közül többen nincsenek már velünk. Mindezek mellett vannak történelmi ihletésű versek is. Tematikától függetlenül valami általános érvényűt próbáltam megfogalmazni, ami túlmutat a személyes kötődéseimen.
– Aki ismeri Olaszországot, annak pont azért lehet érdekes, aki pedig nem ismeri, annak felkelthetik az érdeklődését azok a versek, amelyek egyes tájegységekkel vagy művészeti alkotásokkal foglalkoznak.
– Valóban több versemben azokat a kisebb falvakat, illetve városokat örökítettem meg, amelyek a mi környékünkön találhatóak és amelyek hatással vannak az itteni életemre. Mindenki ismeri Velencét és Padovát de talán sokkal kevésbé más kisebb településeket. Ilyen például Asolo, egy igazi gyöngyszem, amit egy 13. századbeli erődítmény ural, a városka színházában Eleonora Duse is játszott, és a díszletszerű utcácskák között most is pezsgő kulturális élet zajlik. Ilyen Possagno is, ahol Antonio Canova született, és ahol megépítette gyönyörűséges Panteonját, vagy a Monte Grappa nevű hegy, ami az első világháború szomorú színhelye volt, és ahol számos magyar katona lelte halálát. Ezek mind olyan helyszínek, amelyek meghatározzák a mindennapjaimat.
A hely szelleme több évtizedes itt-tartózkodás és számtalan személyes emlék után beleivódott az életembe és a lelkembe.
