
Arany számos esetben köznyelvi alakra cserélte Madách tájnyelvi szavait. Például a trágyaturonyul szót. Ehhez Arany a következő megjegyzést fűzte: „Trágyaturony, tudtomra ez van műszóúl behozva a Mistkäfer értelmében, az akadémia szótárában azonban Trágyabogár áll.” A javítás végül a trágyaféregül lett a Tragédia következő részletében: „De trágyaféregül tán jobb neked / Tenyészni kis körödnek lágy ölében, / S tudás nélkűl elfogyni életeddel.”
Az egyik legjelentősebb javítása a következő közismert sorokban történt. Eredetileg így írta le Madách:
Be van befejezve a nagy mű, igen / S úgy összevág minden, hogy azt hiszem / Év-milliókig szépen elforog / Mig egy kerékforgás újítni kell.
Arany megjegyzése: „E sorokban az azt hiszem, kissé furcsa: de az egész négy sor mesteremberes önelégültsége is komikai színben tűnik fel. Annyival inkább, mert a darab elején van, s első szava istennek. Nem lehetne majesteticusabb hangúval cserélni föl?” A közismert végleges változat az alábbi: „Be van fejezve a nagy mű, igen. / A gép forog, az alkotó pihen. / Évmilliókig eljár tengelyén, / Mig egy kerékfogát ujítni kell.”
Borítókép: Madách Imre Az ember tragédiája című színművének próbája a Nemzeti Színházban 2018. október 17-én (Fotó: MTI/ Szigetváry Zsolt)



















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!