– Varsóban végzett magyar szakot. Mi igézte meg a magyar nyelvben?
– Amikor nyelvszakot választottam, még nem tudtam volna megmondani, hogy mi az igéző benne. Egy nehéz nyelvet akartam megtanulni, mert jó a nyelvérzékem. Racionális döntés volt, de ahogy mélyebben megismertem, egyre inkább bámulatba ejtett.
– Mondana példát?
– Bámulatos, hogy milyen szóképzési mechanizmusok vannak a magyarban. Ennek köszönhetően a folyamatosan keletkező új tárgyaknak, idegen fogalmaknak hamar kialakulnak a magyar megfelelői. Persze csak akkor, ha a magyarok is így állnának hozzá.
– Úgy, mint ahogy Heltai Jenő, aki egykettőre kitalálta a mozi szót. Ma már akadozik a gépezet?
– Szerintem Magyarországon az emberek zöme nincs tisztában legértékesebb kincsével, az anyanyelvével. Persze sokszor árnyaltan, gazdagon fejezik ki magukat az emberek, de a nyelv mélységeit kevesen csodálják, és nem vigyáznak rá kellőképpen, a mindennapi beszéd könnyen igénytelenségbe csúszik le. Annak idején Kosztolányi Dezső és írótársai voltak az utolsó nyelvújítási hullám szorgalmazói. Ilyen emberek nagyon hiányoznak.
– Azt mondta, hogy nagyon képi nyelv a magyar. Ezt kifejtené?
– A gyök a magyar szó atomja. A gyökök mind képek voltak, úgy tudom, csak egy csomó gyökről nem lehet már tudni, hogy milyen kép volt. Ehhez teszünk hozzá egyéb részeket. Amit nem tudunk elfogadni, amit nem tudunk kifejezni, arra azt mondja a magyar, hogy kép-telen. Azért érdekes ez, mert a legtöbb európai nyelv inkább fogalmi, mint például a francia vagy a magyarhoz képest a lengyel. Ezért döbbenetes élmény annak, aki egy ilyen nyelvből érkezik: elkezd magyarul tanulni, és felfedezi ezeket a képeket, amelyeket a magyarok naponta elmondanak, de nem látnak mögéjük. Egyszerre van a beszédnek fogalmi íve és egy képsorozat, amely kíséri. A magyar nyelv fejleszti az ember képességeit, ha jól használják.
– Nehéz ezt fogalmi nyelvre átültetni?
– Nehéz és reménytelen, mert az eredmény nem lesz ugyanaz. De igyekezni kell, hisz ezek a kihívások előhoznak az emberből olyan képességeket, megoldásokat, amelyekre nem is gondolna, ha minél többet meg szeretne őrizni az eredeti szöveg hatásából. Erről szól az a jó magyar mondás, hogy repülés közben nőnek a szárnyak.