„Az európai szintű magyar irodalom jelentős képviselőjének tekintett elmés és tudós Balassi, az a reneszánsz költő tehát, aki megalapozta a modern magyar költészetet, hiszen ő az első, név szerint ismert, szerzője a magyar szerelmes verseknek.” – mutatott rá Elena Lavinia Dumitru, majd hozzátette: a spanyol regényíró, dramaturg és költő, Cervantes nagyszerű kísérletező volt. Az eposz kivételével az összes jelentősebb irodalmi műfajt kipróbálta, míg Shakespeare egyedülálló helyet foglal el a világirodalomban. Elena Lavinia Dumitru szerint mindkét szerző élvezi, hogy olyan nyelvekhez tartoznak, amelyeket sok beszélő jól ismer és használ és számos fordítás is.
Balassi számára sajnos a nyelvi akadály fontos szerepet játszik, a fordítások csekély száma sem segíti a kivételes szerző ismertségét. Ez az oka annak, hogy a Celia-ciclust fordítottam le olaszra, szintén kétnyelvű kötetben. Mint a román kötet esetében, az olasz változat megtartja az eredeti szöveg rímeit, ami számomra Balassi költészetének jellegzetes eleme.
– foglalta össze a műfordító.
Az Elena Lavinia Dumitruval készült teljes interjút ITT olvashatják.




















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!