A Magvető Kiadó Sötétség délben – új fordítás az eredeti kéziratból címmel mutatja be Arthur Koestler világhírű regényét február 18-án, hétfőn 17 órakor a Magvető Caféban. Már a kiadó ajánlása is sejteti, hogy a kézirat sorsa legalább olyan regényes, mint a főhős, Nyikolaj Szalmanovics Rubasov élettörténete. És a Szív utca 16.-ban született Köstler Artúrt sem kímélte a sors. Sötétség délben című regényét 1939–1940-ben németül írta, a történetet azonban szerelme, Daphne Hardy angol fordításából ismerte meg a világ. Az eredeti szöveg a második világháború elején elveszett.

„Mintha varázsolnék” – mondja egy eltűnőben lévő mesterség utolsó mohikánja
Koronczay Imre órásmester 1977 óta gondoskodik róla, hogy ne tévesszük el az időt.