– A történészcéhen belül szemére vetették valaha a szakzsargon hiányát?
– Nyugodtan mondhatom, tanulmányaim szépirodalmi árnyalása tekintélyt is kölcsönzött nekem a történésztársak előtt. Költőként is azonnal befogadtak, mert közben persze tudták, hogy kemény kutatómunkát végzek. Bona Gábor, aki több évtizedes munkával összeállította az 1848/49-es szabadságharc tábornokainak, törzstisztjeinek, főtisztjeinek életrajzi lexikonait, éppen az olvasmányosságot emelte ki a „…Mindvégig veletek voltunk” – Lengyelek a magyar szabadságharcban című értekezésem jellemzőjeként. A nyelvi mívességet dicsérte, amely nem sérti a tények szentségét.
– A fordítottja is igaz, mert a lírája sem mentes a hiteles történelmi forrásoktól.
– Történészként megismertem emberi helyzeteket és jellemeket, amelyek rám mint költőre is hatottak. Szépirodalmi megformálásukban segítettek a gyerekkori élmények: az én nemzedékem alaptapasztalata, hogy 1956-ról – a maga valóságában – nem lehetett beszélni, de 1848-ról igen. Mi, akik a személyesen átélt 56 emlékét tudatosan őriztük, ösztönösen éreztük, hogy a két forradalom és szabadságharc áttetszik egymáson. Gyerekkori kedves olvasmányom, Rákosi Viktor regénye is azért volt rám különlegesen nagy hatással, mert a 48-as Hős fiúk mögött ott sorakoztak a pesti srácok. A történelmi ismeretek hozzásegítettek ahhoz, hogy költőként is ki tudjam bontani a gyermekkoromat átszövő élményeket. Számomra nem száraz, utóbb reflektorfénybe került történelmi adalék az, hogy amikor a Budapesti Honvéd 1958. június 18-án Lengyelországban játszott a Ruch Chorzów ellen barátságos mérkőzést, a chorzówi stadion 15 ezer nézője egyperces néma vigyázzban tisztelgett a két nappal korábban kivégzett Nagy Imre és mártírtársai emléke előtt. A nézőközönség minden egyes tagját költőtársamnak érzem azóta is. Ha ezekről az élményekről írok, nyelvileg is igyekszem úgy formálni a mondanivalót, hogy az költészetként hasson a befogadóra.
Fedőneve: Agaton
– Beszélgetésünk másik apropója, hogy megjelent a Hamis igazolvánnyal Varsó halálgyűrűjében – Visszaemlékezések a Harcoló Lengyelországra 1939–1946 című műfordításkötete. Találkozott a szerzővel, a regényes életű Stanisław Jankowskival?



















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!