A Szómagyarító honlapon a magyarításokból rögtön kiderül, hogy az adott kifejezéssel megnevezett személy mennyire elfogadott a nyelvhasználók számára. A celeb szóra nem kevesebb, mint ötven magyarítás olvasható, és ezek nagy többsége bizony gúnyos, ironikus. Íme válogatás a szalonképesekből! Összetétellel jött létre a médiafagyöngy, nyalkamáté, percember, perc-jófej, gipszcsillag; szóképzéssel a csacsogány, vihorász; ikerítéssel az illegi-billegi, villancs-csillag. Mind alkalmi, tudatos és szükségszerű neologizmus, elterjedésükre szinte alig van esély.
Kafetéria magyarul
Nem kevésbé voltak kíméletesek a cafeteria (kafetéria) szó magyarítói. A szemléletük: félig üres a pohár, erről tanúskodnak a következő ironikus kifejezések: erszénymankó, bérsámli, ínségszaru, pótbérzsák, gürifillér, pótfillér, borramizsna, pótalamizsna, morzsatál, erszényke, kénybér.
Érdekes módon időnként egyetlen képző is hozzáadhat valamilyen stiláris többletet a szóhoz. A nyelvújítás korában keletkezett jó néhány, úgynevezett koholt képzőnk szóvég-megelevenedéssel, többek között az -nc, -onc, -enc, -önc. Tévesen kikövetkeztetett toldaléknak is nevezik, és számos ma is használatos szavunkat ezzel hozták létre. Például főnevekből, melléknevekből személyt jelölő főneveket alkottak, ilyen a küldönc, kedvenc, újonc. Jó néhányuk lekicsinylő vagy rosszalló jelentésű, mint a bérenc, kegyenc, ifjonc, udvaronc vagy a nyomoronc.
Borítókép: Úton a celeblét felé az interneten (Fotó: Gettyimages/Westend61)




















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!