Megjelent Rilke első francia verseskötetének magyar fordítása
A XX. századi német nyelvű költészet egyik legnevesebb alkotója négy franciául írott verseskötet szerzője is.

A Gyümölcsöskertek tehát nem csak azoknak tartogat új információkat és emlékezetes sorokat, akik kedvelik Rilkét, de életművének francia része eddig kiesett a látóterükből. Azoknak is, akik érdeklődnek a nyelvi határátlépések iránt, és foglalkoztatja őket a kérdés: mi kell ahhoz, hogy egy poéta az anyanyelvén kívüli közegben építse tovább a maga költői univerzumát. És persze azoknak is, akik nem keserű, lemondó vagy épp halálváró öregkori lírára vágynak.
A Capella Silentium énekegyüttes Rilke-versekre írt műveket énekel
Mert Rilke kései (francia) költészete távolról sem ilyen, épp ellenkezőleg: „Csak az marad, hogy a szemem telítsem, / s az örökös öröm, mely el nem enged: / hogy szerettem pár dolgot, mely ha nincsen, / hiányával tettekre ösztönözhet”, búcsúzik a kötetet záró, 59-es vers befejezésében.
(Rainer Maria Rilke: Gyümölcsöskertek. Scolar Kiadó, Budapest, 2022, 87 oldal. Ára: 2999 forint)
Borítókép: Jobbra Auguste Rodin (1840–1917) francia szobrász, balra Madame Rodin és Rainer Maria Rilke (1875–1926), aki 1905–1906-ban a szobrász titkára volt Meudonban (Fotó: Harlingue/Roger-Viollet/Roger-Viollet via AFP)
Komment
Összesen 0 komment
A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
A téma legfrissebb hírei
Tovább az összes cikkhezNe maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!
- Iratkozzon fel hírlevelünkre
- Csatlakozzon hozzánk Facebookon és Twitteren
- Kövesse csatornáinkat Instagrammon, Videán, YouTube-on és RSS-en



















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!