Kit kell lefesteni meztelenül? – avagy ha félrecsúszik a kommunikáció

Gyakran humor forrásául szolgálnak a többértelmű szavak.

Minya Károly
2023. 05. 05. 5:10
Women mannequins.
naked female dummies Fotó: okeyphotos
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Az élőnyelvi példa mindig önmagát igazolja. Az egyik vasútállomáson kézzel írott tájékoztató fogadja a kedves utasokat: „Menetjegykiadás az állomáson nincs! Megváltás a vonaton.” Természetesen senki nem fogja félreérteni, azonban a szándék és az eredmény elcsúszott. A jó szándék, hogy az utasok informálva legyenek, az eredmény egy kis mosoly, hiszen ki hallott már olyat, hogy a vonaton történik meg az eredeti ősállapotából kiesett és most rossz, tökéletlen, áldatlan állapotban lévő ember, nép vagy akár az egész világ megszabadítása ebből a nyomorúságos helyzetből. A feliratot a közösségi oldalán is megosztotta valaki nem kevés iróniával és címmel: Átütőerő a kommunikációban. A komment: Bárhol érhet a megvilágosodás.  

 

A plázacica festőnő

Ugyancsak a vasúthoz kapcsolható a következő mosoly. Gyakran utazom az intercity járatain, és az előre felvett szöveges tájékoztató mindig ekképp szól az utasokhoz: „A vonaton bisztrókocsi közlekedik.” Vigyázz, ha jön a bisztrókocsi! – így is felkiálthatnánk. Egy alkalommal nem működött a tájékoztatóeszköz, és az egyik kalauz mondta be a tudnivalót, azonban jó érzékű nyelvhasználattal ekképp korrigált: A vonaton bisztrókocsi üzemel.  

Gyakran a humor forrásául szolgálnak többértelmű szavak, szószerkezetek. Ezen alapul néhány viccünk is, például: „Egy férfi elmegy egy plázacica amatőr festőnőhöz, hogy örökítse meg meztelenül. – Nem lehet, ezt nem vállalhatom – mondja a festőnő. – Könyörgök, adok ötszörös pénzt, csak fessen le meztelenül! – erősködik tovább a megrendelő. 

Na jó – egyezik bele nagy nehezen a plázacica –, de egy feltételem van: a zoknimat nem vagyok hajlandó levenni, mert nagyon hideg a padló…

Tehát ki is a meztelen? Nem mindegy, de bárhogy érthető. Mint ahogy az is, amikor két ember találkozik, és azt mondja az egyik a másiknak: – Láttam én már magát részegen! Mire a megszólított: – És mit ivott olyan sokat? Tehát korántsem mindegy, melyik jelentésben értelmezzük, azaz ki volt részeg.  

 

Nem mindegy a jelentés 

Az amerikai leíró nyelvészeti strukturalizmus – az európai iskolák nagyrészt elméleti tevékenységével szemben – főként a nyelvleírást gazdagítja több olyan strukturális-formális módszer kidolgozásával, amely bizonyos adaptációval a magyar nyelv vizsgálatában is hasznosítható. A kidolgozott strukturális elemzési módok közül az egyik legismertebb a transzformáció, vagyis az átalakítás módszere. Előfordul a hagyományos grammatika módszerei között is, tág értelmezésben, mindenfajta átalakítást ideértve. Erre azért van szükség, mert a nyelvi szerkezetek jelentős része felfogható más szerkezetek meghatározott szabály szerinti átalakításának.  

Ilyen a magyarban a birtokos szerkezetek egy része. Az „anya szeretete” birtokos szerkezet jelentése csak átalakítással pontosítható. Az első értelemben az ’anya szeret’, ebben az esetben a birtokos az alannyá válik; a második jelentésben ’az anyát szeretik’, ekkor viszont a birtokos tárggyá változik. Nem mindegy tehát a jelentés, mindkettő lehet.  

 

A munkaverseny győztesei

Természetesen a szövegkörnyezet nagyban segíti az értelmezést a hasonló szerkezetekben, például: az apa verése, a katonák büntetése, a szomszéd hallgatása. Ezzel szemben a „Láttam én már magát részegen!” hasonló szerkezeti átalakítással nem egyértelműsíthető, itt csakis a tágabb szövegkörnyezet segít.  

Mint ahogy a szituáció ismerete szükséges a következőhöz. A marhakereskedő táviratot küldött haza, amelynek a szövege a következő volt: 

Csak holnap utazom, a mai vonat ökröket nem szállít.

A szóhiány és a körülmények ismeretének a pontosítása a humoros hatás kiváltója. Mint ahogy a következő, a szocializmus idejéből származó mondat esetében: „A munkaverseny győzteseit kifüggesztették a táblára.”  

A borítókép forrása: Getty Images

A téma legfrissebb hírei

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Címoldalról ajánljuk

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.