A televíziókban idén megérkezett – a norvég állami posta reklámjában egy férfival csókolózó – Mikulás nemcsak meleg, hanem az Európai Bizottság új viselkedési útmutatóját is berakhatta a puttonyába. (Megjegyzem, én azt is felháborítónak tartanám, ha az állami posta főműsoridőben menő reklámjában egy combharisnyás, kirúzsozott anyuka bujálkodna a Mikulással.) Még aznap a Vatikán éles hangon ítélte el az esélyegyenlőségért felelős EU-biztos, Helena Dalli – és leírom: asszony – által nyilvánosságra hozott útmutatót, ami már a karácsony szót is kivette volna a bizottsági szókincsből, legalábbis az alkalmazottai számára.
Nézzük, hogy mi is váltotta ki ezt a botrányt! Az egy nap alatt visszavont európai bizottsági útmutató angol nyelvű kisokosa olyan példákkal van teletűzdelve, hogy „a tűz az ember legnagyobb találmányát” úgy kell mondani angolul – magyarra fordítva –, hogy „a tűz az ember legnagyobb találmánya”. Nem tévedés az ismétlés és nem önben van a hiba. Magyarul ez értelmezhetetlen. Angolul – és szinte minden más európai nyelven – azonban ezt lehet úgy is mondani, hogy „a tűz a férfi (man) legnagyobb találmánya”, és ezt javítanák az emberiség (humanity) szóra.
De ez nem egy új történet, sőt majdnem egy éve indult a sztori. 2021. január elején egy metodista lelkész és egyben demokrata párti képviselő, Emanuel Cleaver az Egyesült Államok 117. kongresszusi alakuló ülésének elején nemcsak azzal zárta a beszédét, hogy ámen, hanem hozzátette még azt is, hogy „awomen”, amiből botrány kerekedett. Amikor már az országos média is felkapta a hírt, Cleaver csalódottságának adott hangot, mert egyrészt – lelkipásztorként – mindezt könnyed viccnek szánta, másrészt szerinte rosszindulatúan félreértelmezték és félremagyarázták a szavait, és megvádolta támadóit azzal, hogy ők azok, akik megosztják az országot. A baloldali Demokrata Párt képviselőjeként saját bevallása szerint csupán egy gesztust kívánt tenni, tette hozzá, mivel a kongresszusba nagy számmal kerültek be női képviselők.