Cleaver ugyanakkor egy valós jelenségre tapintott rá, a gender témájára, ami a nyelvi rétegeket és a nyelvtudományt, így a kultúrát is alapvetően érinti, ami egyre inkább meghatározza a nyugati közbeszédet. Egyrészt az egyre gyorsuló és már-már fantasztikus eredményeket produkáló, a szingularitás jegyeit mutató tudományos (bio)technológiai eredményeknek, másrészt pedig a különböző „felszabadítási” mozgalmaknak köszönhetően megjelent egy új jelenség az angolszász országokban. Ennek lényege, hogy az emberi test és a nemiség egyéni döntés alapján átalakíthatóvá, illetve a különböző kisebbségekkel kapcsolatos kommunikáció (nyelvezet) „politikailag korrekté” vált, különböző többletidentitásokhoz megnyitva az utat. Ennek egyik eredője lehetett talán a mesterségesen átszabott szilikoncsodák megjelenése az 1980-as években a Playboy oldalain, illetve még régebbről először a vallási, majd az etnikai csoportok után a nők és a fogyatékkal élők csoportjainak, végezetül újabban az LMBTQ-közösségekhez tartozó emberek megkülönböztetésének felszámolását célzó mozgalmak zászlóbontása.
Most – úgy tűnik – a nemváltoztatáson van a sor. Tekintsünk most el a biológiától egy pillanatra, és vizsgálódjunk kulturális szinten, mert a nem, különösen azoknak, akik kizárólag egy társadalmi konstrukciónak tekintik, valójában kulturális kérdés, amelynek pedig egyik legfontosabb megnyilvánulása a nyelv. Ebből a szempontból tulajdonképpen érthető is a genderszakértők javaslata, miszerint az angol nyelvben a he/she névmások „zavarók” és „diszkriminálók”, hiszen a biológiai nemre utalnak, következésképp hátrányosan megkülönböztetnek, főleg, ha az illető más neműként tekint magára, lásd: például férfitestben nőként éli meg az életét, és eszerint kívánja a hivatalos iratokban is megjeleníteni a személyiségét, egyre több helyen tekintet nélkül arra, hogy történt-e nemátalakító műtét vagy sem.
Mégis mit kezdjünk ezzel a jelenséggel mi, magyarok? Nos, jelentem, mi már legalább az államalapítás óta hivatalosan egy olyan nyelvet beszélünk, ami nem ismeri a nemeket, így diszkriminálni sem tud ezen az alapon. Persze, jöhet a kontra, hogy a foglalkozásoknál hozzátesszük a „nő” toldalékot, ami már „megalázó”, hiszen utalunk az illető biológiai nemére, következésképp az alávetettebb helyzetére is. Nos, jelentem, hogy Magyarországon évről évre több diplomás nő végez, mint férfi, és a magyarban a foglalkozásoknak sincs önmagában neme: ügyintéző, hallgató, programozó, a „nőt” a foglalkozásoknál toldalékként tesszük hozzá, mintegy identitásbeli többletként. (Természetesen vannak szavaink, amelyek hordozzák a nemiséget: nővér – de ez egy külön témát ér meg.) Mellesleg hazánkban – tizedikként a világon – a nőknek előbb volt szavazati joguk, mint a legtöbb nyugat-európai országban. Mint ahogy vezetőmenedzser hölgyből is több van nálunk arányaiban, mint például az Egyesült Királyságban, az Egyesült Államokban vagy bármelyik nyugat-európai országban, megelőzve a svédeket is.
























Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!