A nagy áttörést a magyar nyelvű dalszövegeket illetően kétségkívül az a négy szám jelentette, amelyeket 1965-ben Nógrádverőcén, az ottani KISZ-táborban írt a rövidesen emblematikussá vált Szörényi Levente–Bródy János szerzőpáros.
Angol minta, magyar ritmus
Kétségtelenül az angolból átfordított és magyar nyelven is jól énekelhető kifejezések motiválták Bródy János első szövegeit. Kereste azokat a szavakat, fordulatokat, amelyekkel megkülönböztethette az Illést a hagyományos slágerszövegek világától, és ez a keresgélés nem is tartott sokáig, hamar jöttek azok a kifejezések, amelyekkel operálni lehetett, ráadásul értelme is volt, nem is akármilyen, sőt többszörös. Az angol nyelv kifejezetten alkalmas a rockzene ritmizációját követni, és a magyar nyelvből is azokra a szavakra lehetett építeni, amelyek egymás után énekelve harmonizáltak a dallammal. A kezdet kezdetén még nem különült el élesen egymástól Szörényi Levente és Bródy János tevékenysége, a zeneszerzés és a szövegírás. Már csak azért sem, mert közösen játszottak, mindketten gitároztak, így Bródy is hozott zenei ötleteket egy-egy számba, ahogy Szörényi Levente is írt a közös zenélés hatására szövegrészleteket. A négy közül az Óh, mondd volt az első, amelyre a Kinks együttes You Really Got Me című száma nyomta rá a bélyegét, az abban szereplő, torzítóval spékelt kvintes gitárfogás még újdonságnak számított, és nagyon erős hatása volt. Keresték, hogy milyen szöveg illene a dallamra.
Amikor „ezek a fiatalok” a KISZ nógrádverőcei táborából jól megérdemelt hétvégi pihenésükre hazautaztak a fővárosba, megállapodtak abban, hogy otthon mindketten gondolkodnak azon, miként lehetne előadni ezt a számot. Hétfőn a Nyugati pályaudvaron találkoztak, és hamarosan kész volt az első szöveg. Levente hozta a „Ne várj tovább, jöjj el” sort, Bródynak pedig a „Ki mondta, hogy rám várj” volt a megfejtése. Keresték a jól énekelhető és a ritmusra pontosan illeszkedő kifejezéseket. Így jött a képbe az „Oh yeah” helyett az „Óh ne”. Ez volt az első közös gyakorlatuk, amellyel azt célozták, hogy oly módon írjanak meg egy magyar nyelvű rockszámot, hogy az teljes mértékben az angol beatdalokkal azonos hangzásvilágba kerüljön. Kezdetben a formai követelmények megelőzték a szövegekben kifejezhető tartalmakat, és úgy tűnik a magyar rock későbbi történetéből is, hogy ez a szövegírásban soha el nem hanyagolható megközelítés. Az Óh, mondd volt az első dal, amelyet Illés Lajos tiltakozása ellenére bevettek a műsorba. Ez már ősszel volt, a híres Bosch klubban, és jellemző, hogy a közönség nem vette észre, hogy magyarul énekelték, mert annyira hasonló hangzása volt, mint az angol számoknak, persze a korabeli erősítők torzításaival együtt. A Légy jó kicsit hozzám 1966 júniusában tört át a Kisstadionban. Gitárpárbaj címen volt egy sokszereplős vegyes műsor, abban ez volt az egyetlen magyar dal, amit nem fütyült ki a közönség. Az igazi siker pedig Az utcán című dal lett, amelynek az utolsó versszaka a sanzonbizottság követelését elégítette ki az optimista végkicsengéssel, mert egy öntudatos szocialista fiatalnak nem lehet bizonytalan, hogy „hova, de hova, de hova, de hova megyek”. Aztán jöttek zsinórban az újabb dalok, és kiderült, hogy Levente zenei kreativitása lényegesen felülmúlja Bródyét, míg az énekelhető szavak értelmes sorrendbe rendezéséhez Bródy Jánosnak van több tehetsége. Így lett a Szörényi–Bródy szerzőpáros Magyarországon hasonló ahhoz, mint amit a világnak a Lennon–McCartney jelentett.