A Baranya Vármegyei Hírportál a cikkében George Volceanovot Shakespeare-szakértőként is bemutatja, akinek köszönhetően a szonettek és drámák mesterének számos műve jelent meg román fordításban. Munkásságért több irodalmi díjjal is kitüntették hazájában. A teljes Shakespeare-életmű románra történő újrafordításának koordinálását is ő végezte, számos darabot maga fordított le. Egyéb munkái között megtalálható Kassák Lajos, Petri György, Rejtő Jenő, Esterházy Péter románra tolmácsolása. Tavaly a Magyar Érdemrend Lovagkeresztjével tüntették ki a magyar irodalom romániai népszerűsítése és a műfordítói szakma új nemzedékének nevelése terén végzett kiemelkedő munkásságáért.
George Volceanov Rejtő Jenő műveit is figyelemmel kíséri. Készülő tanulmányában a Shakespeare és Rejtő Jenő munkássága közötti hasonlóságra világít rá. – Shakespeare a maga korában nem az elitnek, a művelt arisztokrata rétegnek, hanem a néptömegeknek írt – mondta a lapnak adott interjúban George Volceanov, aki székely édesanyjának köszönhetően kiválóan beszél magyarul is. – Érdekes adalék, hogy az Erzsébet-korabeli színházak a királyi palotától távol épültek, a Temze déli partján, ahova már nem ért el a törvény hosszú karja. A londoni városvezetés ekkoriban egy ideig még be akarta tiltani a színházi előadásokat, amelyek kocsmák és bordélyok környékén kaptak helyet. Mindezt csupán azért fontos elmondani, hogy rávilágítsunk, Shakespeare a szubkultúrából emelkedett az irodalmi elit egyik főszereplőjévé – fogalmaz a műfordító.