Lássuk a második bejegyzést: „A webhely címét semmilyen módon nem sikerült megtalálni, végül eszembe jutott, és szeretnék megosztani az eredményeket! EGY CSODA! Eredményeim: csak 5 üveg és 2 hét múlva mintha kicseréltek engem. Nem kellemetlen érzés és az önbizalom is nőtt!” (Farkas Istvánné) Hát ennek a hölgynek már annyira magyar neve van, hogy csak nem írna le ilyesmit.
Harmadik vélemény: „A hivatalos honlapon vettem, nagyon gyorsan visszahívtak és megerősítették a rendelést. Szépet akarok járni.” (Japportné Zsuzsanna) Vagy: „Megrendeltem, használom és nem annyira boldog vagyok, nagyon köszönöm a cikkét.” (Solymos Pálné).
És még egy: „Rendeltem csak a hivatalos honlapon! Ne késleltesse a kezelést, az idővel növekedni kezd, és minél hamarabb elkezdi, annál könnyebb lesz.” (Hamarné Ferencné)
Aki olvassa ezeket a szövegeket, aligha hiheti el, hogy ezeket – ahogy a nevük sugallja – valóban magyar emberek írták.
A „szépet akarok járni” talán a jól akarok járni nyersfordítása, és talán ilyen gépi fordításból fakadnak ezek a szerkezetek is: „2 hét múlva mintha kicseréltek engem”, „nem annyira boldog vagyok”, „rendeltem csak a hivatalos honlapon”. Akinek ez sem elég, az hallgasson Hamarné Ferencnére!
De hagyjuk ezt! Olvassunk inkább Jókait!




















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!