A koronavírus-járvány nemcsak a magyar társadalmat, hanem a magyar társadalom kortárs folklórját is mélyen érintette. Ennek első hazai elemzését Tamás Ildikó néprajzkutatónak köszönhetjük, aki a Bölcsészettudományi Kutatóközpont honlapján eddig hat részben publikálta kutatási eredményeit (https://btk.mta.hu/ismerettar/ismeretterjesztes).
– A járvány első híradásaitól kezdve gyűjtöm a koronavírussal kapcsolatban megjelent közösségi bejegyzéseket a Facebookon és az Instagramon. Az online terjedő, folklór jellegű tartalmak ugyanis a nyelvi kreativitás változatos példái, a szójátékok tárházai. A gyorsan változó, tartalmi és formai szempontból is heterogén anyag sokféle megközelítésre ad lehetőséget – magyarázza az elmúlt hónapok szakmai motivációját Tamás Ildikó. A folklór jelenkori alakulását tanulmányozó kutató számára az internet a gyűjtés egyik kiemelt terepe.

A fénymásolók és a mobiltelefonok térhódításával az elektronikus folklórt a szöveges formák egyeduralma jellemezte a 2000-es évek legelejéig. Az internethasználat mindennapossá válásával, az egyre okosabb mobiltelefonok megjelenésével került át a hangsúly a szöveges formákról a vizuális megjelenítésre. A közösségi háló kreatív szereplői (a „nép”) naponta hoznak létre és osztanak meg olyan tartalmakat, amelyek jellemzőik alapján folklórjelenségként definiálhatók. Ezek az alkotások azért is annyira kedveltek, mert egyszerre több síkon képesek bemutatni, közvetíteni egy adott témát. A leggyakoribb megnyilvánulási formája, formai kerete ezeknek az alkotásoknak a grafikai, szöveges és/vagy képes megoldásokat alkalmazó mém.
– Az alkotó bárki lehet, a lényeg az, hogy gyakorlatilag visszakövethetetlen, mert csak a megosztásokat látjuk. A megosztót, de nem az alkotót. Persze a megosztó is variálhat rajta, így keletkeznek a változatok. A lényeg, hogy közös vagyonként, tudásként kezelik a művet, amelynek a felhasználásához nem kell engedélyt kérni – avat be a részletekbe Tamás Ildikó.

A magyar folklórelemek követik a nemzetközi trendet, utóbbi erősen jelen van. Ez látszik az angol és egyéb idegen nyelvű és magyar feliratokkal is keringő azonos munkák nagy számában. A járvány világjelenség, így érthető a hasonlóság. Ugyanakkor vannak megoldások, amelyek magyar szereplőket alkalmaznak, tehát kimondottan nekünk szólnak.