Egy ilyen példára néhány éve Ausztriából hazafelé tartva akadtam, amikor utolsó pihenőnkre a Mura partján fekvő, stájerországi Bad Radkersburg festői főterén parkoltunk le. Az útvonaltervező program a meghökkentő Kerékerősítővár névvel illette a települést, amelyről rövid nyomozással kideríthető, hogy sohasem viselte ezt a nevet. A középkortól adatolható, de még a XX. század elején is használatos volt (a nyugati határszélen élők körében) magyar Regede neve, amely a német név szláv személynévi előzményével van kapcsolatban (szlovénül a városka neve Radgona, vagyis ’Radgoj vára’).
Hogy lesz egy német nevű ausztriai városnak, amelynek a történelmi kapcsolatok miatt sok száz éve adatolt hagyományos magyar neve is van, egy új, nyakatekert magyar neve? Fogalmam sincs. Talán fordítási, adatbázis-kezelési hiba áll a háttérben, mint néhány más esetben, amelyek idővel eltűntek a Google térképéről: Rábakarmestere, Rábaakadálymentes stb. Ez a név azonban alig öt év alatt bámulatos pályát futott be: ma is megtaláljuk turisztikai, meteorológiai, szolgáltatói honlapokon, de itt-ott internetes beszélgetésekben (tehát valódi emberek társalgásaiban!) is. Nyelvészeti, térképészeti írás is említi mint ékes példát: a helynevek használatában gondosan és körültekintően kell eljárni, mert az efféle hibák könnyen kulturális és társadalmi károkat okozhatnak.




















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!