Progresszív időket élünk, amikor az eltérő rasszból származó emberek történetei érdeklik a nézőközönséget és aratják le a babérokat a nemzetközi díjátadókon. A legnagyobb rajzfilmgyártók, a Disney és a Warner Brothers azonban nem tudnak mit kezdeni leghíresebb meséik korábbi évtizedekhez kötött történetmesélésével. A Disney streamingcsatornája, a Disney+ ezért nemrég bejelentette, hogy a hét év alatti nézői profilok esetén elérhetetlenné teszi a Pán Pétert, a Dumbót, a Macskarisztokratákat és A svájci Robinson családot. A filmeket a felnőtt nézők megtekinthetik, de előtte a Disney levetíti azt a tavaly ősszel számos rajzfilmje elé készített szöveget, amely figyelmeztet, hogy a moziban a mai korban már nem elfogadott előítéletek, politikailag nem korrekt megfogalmazások és jelenetek lehetnek. A hivatalos közlemény szerint így a gyerekek nem vonhatnak le hibás következtetéseket, mivel a szülők elmagyarázhatják, mit hogyan kell érteni.
A Dumbo azért problémás, mivel a kis elefántot repülni tanító varjak vezetője a szegregációt szentesítő törvényhez kapcsolódó nevet kapott, ráadásul őt fehér színész szinkronizálta, míg a többi varjút egy fekete gospelkórus. A Pán Péter a „rézbőrűek” emlegetése miatt nem játszható le, továbbá mivel az indiánokat nem kiművelt beszéddel szólaltatják meg. A Macskarisztokraták az ázsiaiak rasszista karikatúrájaként mutat be pár kínai macskát, néhány dal pedig viccet csinál a kínai kultúrából. A svájci Robinson család azért tiltandó, mivel a kalózok a fehér Robinsonokhoz képest barnább vagy sárgább bőrűek, ezért a Disney szerint sérti az arabokat és az ázsiaiakat, mivel megtestesíti azt a sztereotípiát, hogy aki nem teljesen fehér, attól félni kell.
Ugyanezért szerepel a figyelmeztető jelzés az Aladdin előtt is, ahol Aladdin, Jázmin és a szultán jóval fehérebb, mint az arab megjelenéshez közelebb álló, gonosz Dzsafar. Ráadásul a pozitív szereplőket itt is fehérek szinkronizálták, és tisztán beszélnek, míg Dzsafar külföldi hanglejtéssel szól. A dzsungel könyve Lajcsi király miatt nem politikailag korrekt, akit bár elvileg Louis Armstrong inspirált, az évek során számos vád született, hogy a figura valójában az afroamerikaiak karikatúrája. A 2016-os élő szereplős feldolgozásban ezért Lajcsi király nem emberszabású majom, hanem Gigantopithecus, egy India és Kína területén a miocén és pleisztocén idején élt emberféle, amely kortársa volt a Homo erectusnak és a korai Homo sapiensnek. A Susi és Tekergő az ázsiaiakat rosszul szimbolizáló sziámi macskák és a sztereotip mexikói csivava miatt került fel a figyelmeztető listára, A kis hableány pedig egy túlságosan egyértelmű néger száj, illetve Sebastian, a rák jamaicai akcentusa miatt. A mesében Sebastian arról beszél barátaival, milyen jó a víz alatt élni és semmit nem csinálni, ami a szakértők szerint a gyerekekben azt az érzést kelti, hogy a jamaicaiak lusták. Valószínűleg ezt a fiaskót szeretné a Disney feledtetni azzal, hogy az ikonikus vörös hajú Ariel szerepét az élő szereplős verzióban az R&B énekes-színésznőnek, Halle Bailey-nek osztották. Bailey sötét bőre és fekete haja igen messze áll Ariel rajzfilmbeli megjelenésétől, így a rajongók egy része dühödt és tiltakozó Twitter-üzenetekkel reagált 2019 nyarán a bejelentésre, mondván, Bailey nem az ő Arieljük.