Kiakadtak a románok a Hunyadi-sorozaton, Bán Mór visszavágott

„Nincs ember, aki félezer év távlatából biztos választ tudna adni arra a kérdésre, hogy vajon Hunyadi anyja, akinek nevét egyetlen oklevél, korabeli írásos forrás sem említi, milyen nyelven szólt fiacskájához. Innentől pedig hitvitáról beszélhetünk. Mi, magyarok abban hiszünk, hogy magyarul. A románok szeretnék azt hinni, hogy románul” – fogalmaz a Demokratának a Hunyadi-regényeket jegyző Bán Mór.

2024. 10. 17. 8:32
Kádár L. Gellért Hunyadi szerepében, a Csikágó nevű ló hátán a Nemzeti Filmintézet fóti stúdiójában Fotó: Bach Máté
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Román főhős?

Hunyadi Bán Mór
Bán Mór szerint a Hunyadiak származása nem fordítható le a mai értelemben vett nemzeti hovatartozásra. Fotó: Havran Zoltán

Mint azt megírtuk, kiakadtak a románok a még be sem mutatott Hunyadi-sorozaton. Az Adevarul című napilap portálján Matei Blanaru, a Bukaresti Tudományegyetem doktorandusza A Hunyadi Jánosról készült film, a magyar soft power és Orbán Viktor álma címmel publikált egy írást, amely lényegében a román kultúra ellopásával vádolja meg a magyarokat.

A szerző ugyanis feltételezi, hogy a sorozat Hunyadi gyermekkorát is bemutatja, és amelyben a szereplők saját anyanyelvükön beszélnek, mindenképpen mellőzni fogja a román nyelvet, holott 

köztudomású, hogy a főhős román volt. 

Nekünk a mi igazunk a legfontosabb 

A Hunyadi-regényeket Bán Mór néven jegyző Bán János író a Demokratának reagált:

Hogy miért nem beszél egy magyar filmben a Magyar Királyság területén, egy katolikus magyar zászlósúr románul? A válasz nyilvánvaló. Ugyanazért, amiért Petőfi sem szerb vagy szlovák nyelven mondta el a Nemzeti dalt. Amiért Zrínyi a magyar főurakkal magyarul beszélt, és nem horvátul. Amiért József Attila magyarul írta a verseit. Nagyapám mindig azt mondta, egy kicsit mindenkinek igaza van. De nekünk a mi igazunk a legfontosabb. Mi abban hiszünk

– fogalmaz az író.

A szerző szerint neuralgikus pontról beszélünk, hisz magyar szempontból Trianon óta keserűen tapasztaljuk, hogy nem csak a területeinket, a városainkat rabolták el, de ezzel együtt az utódállamok igényt tartanak a múltunkra, a történelmünkre is.

– A románok, a szlovákok elsősorban, de a szerbek és horvátok is azonnal hozzáláttak a magyar történelmi múlt kisajátításának, mintegy ezzel is újabb érveket gyűjtve területi követeléseik, az „ősi román, szlovák stb.” földek jogosságának igazolásához.

– olvasható a Demokrata cikkében.

A Hunyadiak származása nem fordítható le a mai értelemben vett nemzeti hovatartozásra

A románok most azon pörögnek, írja Bán Mór, hogy odahaza, Hunyadon miért nem románul beszélnek egymással a családtagok, amikor a sorozatban a különböző nációkhoz tartozó karakterek többé-kevésbé a saját nyelvükön szólalnak meg. Először is, 

nincs ember, aki félezer év távlatából biztos választ tudna adni arra a kérdésre, hogy vajon Hunyadi anyja, akinek nevét egyetlen oklevél, korabeli írásos forrás sem említi, milyen nyelven szólt fiacskájához. Innentől pedig hitvitáról beszélhetünk. Mi, magyarok abban hiszünk, hogy magyarul. A románok szeretnék azt hinni, hogy románul.

A regényíró azt is elmondja, hogy a Hunyadiak származása nem fordítható le a mai értelemben vett nemzeti hovatartozásra, ugyanis ennek a XV. században még nem volt ilyesfajta jelentősége.

A teljes cikk ITT olvasható.

 

 

A téma legfrissebb hírei

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Címoldalról ajánljuk

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.