Georges Feydeau A balek (A hülyéje) című vígjátékát új nyelvi köntösben, azaz fordításban vitte színre a nyíregyházi Móricz Zsigmond Színház. Az új szövegváltozat Závada Péternek és Bíró Bencének köszönhető. A szerzők szerint ez gyakorlatilag parafrázis, nem is fordítás. A nyersfordítást vették alapul, de aztán a nagy részét újraírták. Jól tették! A stílusregiszterek és -eszközök, valamint nyelvváltozatok kavalkádja és kincsesbányája lett így a mű, a szóhasználatbeli sokszínűség jellemzi.
Beszédes életrajzi töredék
Pósa történetei nem öncélúak, hanem közösségi okulásra készültek, mindezt hitelesen, remek stílusban közli velünk, az olvasókkal.