Kitartó munkával magáévá tette a magyar nyelvet, és valóra váltotta az álmát: az elmúlt években olyan ragyogó író, költők munkásságát fordította angolra, mint Simon Márton, Örkény István, Kosztolányi Dezső, Szabó T. Anna, József Attila és Hamvas Béla.
Utóbbi szerző életműve ugyancsak nagy hatással van rá, olyannyira, hogy Hamvas hatására minden nyáron gyakorolja a vipasszána meditáció technikáit.
Ryan Lane fordításai a Hungarian Literatura Online honlapján is elérhetők.
Ryan Lane zenél és a dalokat is ír
A fiatal műfordító elmondta, hogy az irodalom mellett a zene iránt is egyre jobban érdeklődik. A Valami Lesz nevű zenekarral nemrégiben készült el az első klipjük a Kaleidoscope című szerzeményükhöz. Az indie rock műfajú album dalai angol nyelvűek, de a sokoldalú művész beszámolt arról, hogy elképzelhetőnek tartja, hogy a jövőben magyar nyelvű dalokat is fognak szerezni. Foglalkoztatja ugyanis, hogy miként lehetne az angol és a magyar nyelvet egyaránt felhasználni egy alkotásban. Szeret kísérletezni a nyelvvel, és erre a magyart kifejezetten alkalmasnak tartja.
A teljes interjú a Kultúra.hu-n érhető el.
Borítókép: Illusztráció (Forrás: Freepik.com)




















Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!