Elég tanulságos, ha mindjárt az elején vetünk egy pillantást a La Repubblica eredettörténetére: „Az újságot 1976. január 14-én alapították meg, Scalfari vezetésével, az újság szellemisége baloldali, laikus és reformkommunista volt.” Ez már elég pontos iránymutatás, s ebből tudható, mire számíthat az ember. Nos, ez az „újság” a minap cikket közölt a következő bombasztikus címmel: „Magyarország, egymilliárd euró hat km vasútért: Orbán volt vízszerelő barátjának botránya”.
Ilyesmit olvasva azonnal megretten az olvasó, különösen, ha a „progresszív”, „haladó” és „demokratikus” Nyugaton él, s ha fentiekhez még azt is hozzágondolja, hogy ezen a Magyarországon még drag queenek sem olvashatnak mesét az oviban, amely mesékben a királyfi a szomszéd királyság királyfiját veszi feleségül, nos, akkor kész is a kép a fejében erről a borzalmas, vad, ázsiai diktatúráról. Nyilván ez is a cél.
Békés Márton találó szavaival élve: ebben a mai háborúban az agyakban kell partra szállni. S a partraszállók dolga sokkal könnyebb a „progresszív”, „haladó” és „demokratikus” Nyugaton, ugyanis ott egyre kisebbek az agyak. Nem árt arról is megemlékeznünk, hogy fenti cikket egy bizonyos Andrea Tarquini írta, aki a lap berlini tudósítója – bár a „tudósító” megfogalmazás ebben az esetben eufemizmus.
És akkor lássuk a cikk megjelenése utáni történéseket! Mindenekelőtt álljon itt római nagykövetünk levele, amely megvilágítja, mit is jelent manapság a „haladó” Nyugaton a sajtószabadság: „A La Repubblica online felületén »Magyarország, egymilliárd euró hat km vasútért: Orbán volt vízszerelő barátjának botránya« címmel megjelent, Andrea Tarquini berlini tudósító által jegyzett írásban (3698/ROM/2021) található számos félrevezető és hamis információ kapcsán nagyköveti levélben fordultunk a La Repubblica főszerkesztőjéhez, kezdeményezve a helyesbítés közzétételét. A nagyköveti levél megérkezését a szerkesztőség visszaigazolta, annak tartalmával érdemben nem szállt vitába, a publikációt azonban megtagadta. A nagyköveti levelet – melynek eredeti olasz szövegét, illetve magyar fordítását mellékeljük – saját Facebook-oldalunkon közzétettük. Kovács Ádám Zoltán nagykövet.”
„A publikációt azonban megtagadta…” – ez a lényeg.
Ugyanis mi itt, Ázsia félvad pusztaságain, ebben a rémisztő és dermesztő diktatúrában még azt sem tudjuk helyesen értelmezni, mit is jelent valójában a sajtószabadság. Pedig nem annyira bonyolult. A sajtószabadság ugyanis azt jelenti (odaát, a fényességes Nyugaton), hogy becstelen, aljas, szemét, agyatlan gazemberek újságírói státusba levedzik magukat, s ebbéli státusukban azt hazudnak, amit csak akarnak. Ha pedig cáfolat vagy ellenvélemény érkezik, akkor egyszerűen megtagadják a publikációt.