idezojelek

Kevés szó is sokat ér, ha magyar

Láttam Amerikában olyan verseskötetet, amelyet olyan becsben tartottak, mintha legalábbis rokon írta volna.

Szőcs László avatarja
Szőcs László
Cikk kép: undefined

A kultúra megtartó erejének — és a magyar kultúrát megtartók erejének — egyik legismertebb példájaként Faludy György recski rabtársai kívülről megtanulták a költő verseit a barakkban. Ma már szerencsére egyikünk sem kényszerül ilyen körülmények közé. De aki élt már huzamosabb ideig a magyar diaszpóra valamely közösségében, szem- és fültanúja lehetett annak, milyen sokra tartják, ha magyar szót vagy zenét hallhatnak, ha valaki elhozta nekik Határ Győzőt, a Kurtág házaspárt vagy a Kistehén zenekart egy-egy estre. Ez még világvárosokban sem mindennapos esemény, az ilyen alkalmak valóságos ünnepek olyanoknak, akik évek, évtizedek óta nem a szülőföldjükön élnek, s nemcsak a sarki boltossal vagy kollégáikkal nem beszélhetnek magyarul, de akár a házastársukkal vagy magyar iskolába soha nem járt gyerekeikkel sem. Ne feledkezzünk meg január 22-én, a magyar kultúra napján se róluk, se pedig kultúránk nagyköveteiről — köztük a Liszt-intézetek hálózatáról —, valamint az önkéntes szervezőkről sem!

Csak a Kárpát-medencén túl magyarok százezrei élnek, ha pedig a magyar kötődésűeket is számoljuk, milliós nagyságrendről beszélünk. (Az Egyesült Államokban egymillióan tartják magukat magyar származásúnak.) Találkoztam olyan 1956-os emigránssal, aki változatlanul hibátlan magyarsággal szólalt meg. De számos példáját láttam a nyelvvesztés különböző fokainak, az anyanyelv megkopott ismeretének is. Amikor a beszélő fogalmazásán tükörfordításban süt át a számára már elsődleges idegen nyelv szókincse, mondatszerkezete, amikor már akadozik a beszéd(értés). („Amerikás” magyar az itteni kifőzdében: — Főzeléket kérek! — Milyen feltéttel? — Feltétel? Nincs feltétel!) Egyhuzamban leghosszabban csak hét évig éltem távol Magyarországtól, de amikor visszatértem, megfigyeltem, hogy a pesti szleng változott, így például a csilli-villi vagy a habzsi-dőzsi divatszavakkal bővült.

A nyelvvesztés fájdalmas dolog, az anyanyelvé pedig főleg az lehet. Egyszer javítottam ki '56-os amerikai magyar egy fordulatát — és utoljára. Látszott rajta, hogy nagyon megbántódott. Az 1956 után Svájcba települt Kristóf Ágota írónő — Kristóf Attila, a Magyar Nemzet egykori legendás publicistájának nővére — vallotta: „Több mint harminc éve beszélek, húsz éve írok is franciául, de még mindig nem ismerem. Nem beszélem hiba nélkül, és csak a szótár gyakori használatával tudok rajta helyesen írni. Ezért hívom a francia nyelvet is ellenséges nyelvnek. És van még egy oka, amiért így hívom, és ez az utóbbi súlyosabb. Ez a nyelv az, amelyik folyamatosan gyilkolja az anyanyelvemet.” Óragyárban dolgozott, idegenek között. Nem volt internet, anyanyelvi olvasni- és hallgatnivalóval.

Ültem angliai magyar autójában, aki másfél órát utazott, hogy hallja Határ Győzőt. Láttam Amerikában olyan verseskötetet, amelyet olyan becsben tartottak, mintha legalábbis rokon írta volna. A Szív folyóirat egy greenwichi éjjeliszekrényből előhúzott példányait, amelyeket úgy nyújtottak át, mint valami talált kincset. (És abban a hiszemben, hogy Magyarországon még kommunizmus van. 1990 nyarát írtuk.) Nemrég megtudtam, Kaczor Feri, a lakodalmas zenész Melbourne-ben lépett fel, ottani magyarok meghívására. Hozzájuk, 15 ezer kilométer távolságra történetesen ő vitte el az anyaországi magyar szót. Egy valaha Jordániában dolgozó magyar futballedzőhöz pedig mi ketten egy kollégámmal. Már nagyon unta, hogy tolmács nélkül senkivel nem ért szót, s mikor hallotta, hogy arra járunk, ismeretlenül is találkozót kért. A „kulturális élményhez”, amit nyújtottunk, szinte megszólalnunk sem kellett, elég volt a fülünket nyitva tartanunk. Az edző így kedvére sztorizgathatott, magyarul…

A szerző a Magyar Nemzet külpolitikai rovatának főmunkatársa

Borítókép: A Liszt Intézet Londonban (Forrás: Facebook/Liszt Intézet London)

VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A téma legfrissebb hírei

Tovább az összes cikkhez chevron-right
Sitkei Levente avatarja
Sitkei Levente

Ez itt az én hazám

Bayer Zsolt avatarja
Bayer Zsolt

Mivé lett világunk?

Deák Dániel avatarja
Deák Dániel

Orbán államférfi, Magyar botrányhős

Pilhál Tamás avatarja
Pilhál Tamás

KÉT MAGYARORSZÁG – Magyar Péter sikeres szeppukut követett el saját magán

A szerző további cikkei

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Címoldalról ajánljuk

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.