idezojelek

Kevés szó is sokat ér, ha magyar

Láttam Amerikában olyan verseskötetet, amelyet olyan becsben tartottak, mintha legalábbis rokon írta volna.

Szőcs László avatarja
Szőcs László
Cikk kép: undefined

A kultúra megtartó erejének — és a magyar kultúrát megtartók erejének — egyik legismertebb példájaként Faludy György recski rabtársai kívülről megtanulták a költő verseit a barakkban. Ma már szerencsére egyikünk sem kényszerül ilyen körülmények közé. De aki élt már huzamosabb ideig a magyar diaszpóra valamely közösségében, szem- és fültanúja lehetett annak, milyen sokra tartják, ha magyar szót vagy zenét hallhatnak, ha valaki elhozta nekik Határ Győzőt, a Kurtág házaspárt vagy a Kistehén zenekart egy-egy estre. Ez még világvárosokban sem mindennapos esemény, az ilyen alkalmak valóságos ünnepek olyanoknak, akik évek, évtizedek óta nem a szülőföldjükön élnek, s nemcsak a sarki boltossal vagy kollégáikkal nem beszélhetnek magyarul, de akár a házastársukkal vagy magyar iskolába soha nem járt gyerekeikkel sem. Ne feledkezzünk meg január 22-én, a magyar kultúra napján se róluk, se pedig kultúránk nagyköveteiről — köztük a Liszt-intézetek hálózatáról —, valamint az önkéntes szervezőkről sem!

Csak a Kárpát-medencén túl magyarok százezrei élnek, ha pedig a magyar kötődésűeket is számoljuk, milliós nagyságrendről beszélünk. (Az Egyesült Államokban egymillióan tartják magukat magyar származásúnak.) Találkoztam olyan 1956-os emigránssal, aki változatlanul hibátlan magyarsággal szólalt meg. De számos példáját láttam a nyelvvesztés különböző fokainak, az anyanyelv megkopott ismeretének is. Amikor a beszélő fogalmazásán tükörfordításban süt át a számára már elsődleges idegen nyelv szókincse, mondatszerkezete, amikor már akadozik a beszéd(értés). („Amerikás” magyar az itteni kifőzdében: — Főzeléket kérek! — Milyen feltéttel? — Feltétel? Nincs feltétel!) Egyhuzamban leghosszabban csak hét évig éltem távol Magyarországtól, de amikor visszatértem, megfigyeltem, hogy a pesti szleng változott, így például a csilli-villi vagy a habzsi-dőzsi divatszavakkal bővült.

A nyelvvesztés fájdalmas dolog, az anyanyelvé pedig főleg az lehet. Egyszer javítottam ki '56-os amerikai magyar egy fordulatát — és utoljára. Látszott rajta, hogy nagyon megbántódott. Az 1956 után Svájcba települt Kristóf Ágota írónő — Kristóf Attila, a Magyar Nemzet egykori legendás publicistájának nővére — vallotta: „Több mint harminc éve beszélek, húsz éve írok is franciául, de még mindig nem ismerem. Nem beszélem hiba nélkül, és csak a szótár gyakori használatával tudok rajta helyesen írni. Ezért hívom a francia nyelvet is ellenséges nyelvnek. És van még egy oka, amiért így hívom, és ez az utóbbi súlyosabb. Ez a nyelv az, amelyik folyamatosan gyilkolja az anyanyelvemet.” Óragyárban dolgozott, idegenek között. Nem volt internet, anyanyelvi olvasni- és hallgatnivalóval.

Ültem angliai magyar autójában, aki másfél órát utazott, hogy hallja Határ Győzőt. Láttam Amerikában olyan verseskötetet, amelyet olyan becsben tartottak, mintha legalábbis rokon írta volna. A Szív folyóirat egy greenwichi éjjeliszekrényből előhúzott példányait, amelyeket úgy nyújtottak át, mint valami talált kincset. (És abban a hiszemben, hogy Magyarországon még kommunizmus van. 1990 nyarát írtuk.) Nemrég megtudtam, Kaczor Feri, a lakodalmas zenész Melbourne-ben lépett fel, ottani magyarok meghívására. Hozzájuk, 15 ezer kilométer távolságra történetesen ő vitte el az anyaországi magyar szót. Egy valaha Jordániában dolgozó magyar futballedzőhöz pedig mi ketten egy kollégámmal. Már nagyon unta, hogy tolmács nélkül senkivel nem ért szót, s mikor hallotta, hogy arra járunk, ismeretlenül is találkozót kért. A „kulturális élményhez”, amit nyújtottunk, szinte megszólalnunk sem kellett, elég volt a fülünket nyitva tartanunk. Az edző így kedvére sztorizgathatott, magyarul…

A szerző a Magyar Nemzet külpolitikai rovatának főmunkatársa

Borítókép: A Liszt Intézet Londonban (Forrás: Facebook/Liszt Intézet London)

VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A téma legfrissebb hírei

Tovább az összes cikkhez chevron-right
Ambrus-Jobbágyi Zsófia avatarja
Ambrus-Jobbágyi Zsófia

Valóban megszületett!

Jeszenszky Zsolt avatarja
Jeszenszky Zsolt

Milyen példát mutat az iszlám?

Ágoston Balázs avatarja
Ágoston Balázs

Angyalszárnyak ágyúdörgésben

Borbély Zsolt Attila avatarja
Borbély Zsolt Attila

A romániai forradalom magyar hőse

A szerző további cikkei

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Címoldalról ajánljuk

Tovább az összes cikkhez chevron-right

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.